Paremiologia catalana comparada digital

Ase vell, cabestre nou

20 recurrències en 9 variants. Primera citació: 1910.

Ase vell, cabestre nou

10 fonts, 1951.
És una incongruència. "Mon enteniment camina | i no sap discórrer prou; | ase vell, cabestre nou: | un viduo amb una fadrina"
Equivalent en francès: Vieil âne, licol neuf.
Lloc: Catalunya del Nord.
Ho diuen a un vell que es casa amb una jove. Alzamora (2008) diu que és una incongruència: «Mon enteniment camina / i no sap discórrer prou; / ase vell, cabestre nou: / un viduo amb una fadrina». Hi ha diverses versions o variants, com ara «A burro vell, cabestre nou».
Equivalent en castellà: A mulas viejas, cabezales nuevos | A rocín viejo, cabezada nueva.
Lloc: Matarranya.
Ho diuen dels vells que van amb dones joves.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Ribera.

A burro vell, cabestre nou

2 fonts, 1983.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
Lloc: Matarranya.

Al burro vell, cabestre nou

2 fonts, 2001.
Lloc: Càlig.

A burro vell cabestre nou

1 font, 1910.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Ase vei cabestre nou

1 font, 1984.
Qui és dolent d'estona, és més mal de governar.
Lloc: Menorca.

Ase vei, cabresta nou

1 font, 1918.
Lloc: Menorca.

Ase vell, cabreste nou

1 font, 1993.
Ho diuen a un vell que es casa amb una jove (D.).

Burro vell, albarda nova

1 font, 2000.
Albarda: guarniment apte per a posar-hi càrrega. la dita s'aplica per extensió als vells presumits en el vestir.
Lloc: Empordà.

Burro vell, cabestre nou

1 font, 1995.
Font: MS, FX, VR.