Paremiologia catalana comparada digital

Cavall tabaler no s'espaventa per brogit de pell seca

15 recurrències en 14 variants. Primera citació: 1891.

El cavall del tabaler, no s'espanta del soroll

2 fonts, 1980.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Ribera.

Caball tabaler no s'espaventa / per brugit de pell seca

1 font, 1910.
Per expressar que qui es avesat a grans perills no s'espanta de poca cosa.
Equivalent en francès: Être un ben cheval de trompette, ne pas s'étonner du bruit.

Cavall de tabaler, no s'espanta del «roïdo» (soroll)

1 font, 1989.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.

Cavall de tabaler, no s'espanta del roido

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Cavall tabaler no s'espaventa per brogit de pell seca

1 font, 1992.

Cavall tabaler no s'espaventa per brugit de pell seca

1 font, 1900.
V. perill.

Cavall tabaler no s'espaventa per brugit de pell secha

1 font, 1989.

Cavall tabaler no sespaventa per brugit de pell secha

1 font, 1891.
Font: Proverbis àrabs, un manuscrit del s. XIV.

Cavall tabaler, no l'espanta el brugit de pell seca

1 font, 2011.
Tabal = timbal, tambor / brugit = brogit, soroll. Qui està acostumat a molt no pot espantar-se de poca cosa.

Cavall tabaler, no s'espaventa pel brogit de pell seca

1 font, 2021.

Cavaller tabaler, no s'espaventa per brugit de pell seca

1 font, 1950.

El cavall de tabaler no s'espanta del soroll

1 font, 1989.
Els d'animals. Cavalls.
Lloc: País Valencià.

El cavall del tabaler no s'espanta del soroll

1 font, 1989.
Els que afirmen veritats ensenyades per l'experiència.
Lloc: País Valencià.

El cavall del tabaleter, no s'espanta del soroll

1 font, 2021.