Paremiologia catalana comparada digital

Contes de la vora del foc

32 recurrències en 20 variants. Primera citació: 1839.

Això són contes de la vora del foc

3 fonts, 1967.
Expressió per indicar que les raons que s'aporten no són gens convincents.
Equivalent en castellà: Eso son patrañas.
Això no és veritat.
Sinònim: v. Rondalla.
Lloc: Cat.

Històries de la vora del foc

3 fonts, 1995.
Paraules sense credibilitat.
Paraules falses.
M'ho passa l'Albert Domènech. És la llista manuscrita del pare d'un amic. (Extretes principalment de "Postal de Català" del Correo del dijous).

Contes de la vora del foc

2 fonts, 1997.
Notícia falsa.

Això són contes a la vora del foc

1 font, 2024.
Un conte, com hem vist, té el mateix origen que compte i d'aquí prové, doncs, tanta confusió. «Conte» va agafar el camí «d'enumerar una sèrie de coses passades semblants» i la de «narrar fets que han succeït». […] Curiosament, moltes serveixen per donar fi a les narracions i relats que s'expliquen als infants. Arguments que no se sostenen, falsedats. De: Pàmies i Riudor, Víctor.
Font: PCCD.

Aixo son contes de vora foc

1 font, 1996.
Lloc: País Valencià.

Això són cuentos a la vora del foc

1 font, 2014.
Lloc: Salt (Gironès).

Això son cuentos… de la vòra del fòc

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Anar amb històries a la vora del foc

1 font, 1996.
Si algú et ve amb històries de la vora del foc, envia'l a "fregir espàrrecs"

Cantates a la vora del foc

1 font, 2021.

Contar cuentos de la vora del foc

1 font, 1916.
De: Castellà Raich, Gabriel.
[…] tot el sant dia s'estava de pernes al sol, contant cuentos de la vora del foc i estirant la orella al gat (Dusfort).
Lloc: Segarra.
Font: El sol de Tous: Folklòre de la Segarra.

Conte de la vora del foc

1 font, 2004.
Increïble / ficció, pretext, circumloqui.
Ara no m'expliquis cap conte de la vora del foc, ja sé com funciona aquest món.
Sinònim: Llibres de cavalleries.
Increïble / ficció, pretext, circumloqui.
No t'ho creguis, que t'explica un conte de la vora del foc / Això són contes de la vora del foc.
Sinònim: Llibres de cavalleries.

Cuentos de la vora del foc

1 font, 2006.
De tot això —fa «Conet»— ara dirien que són imaginacions viscudes en somnis, cuentos de la vora del foc i no són cuentos, són coses viscudes fa setanta o vuitanta anys, però ja no en queda res.
Lloc: Lloret de Mar.

Explicar contes a la vora del foc

1 font, 2021.
Sinònim: Explicar sopars de duro.
Lloc: Terres de Ponent.

Explicar contes de la vora del foc

1 font, 1997.
El sinònim és la versió camaca de la dita més pagesa.
Sinònim: Explicar sopars de duro.

Explicar cuentos de la vora del foc

1 font, 2006.
—El setns aquest home —faig a Pepet— i aquell laurador diu que la gent de la mar expliquen cuentos de la vora del foc que recullen qui escriuen històries fictícies de temporals i naufragis.
Lloc: Lloret de Mar.

No és un conte a la vora del foc

1 font, 2024.
Compte! Quan hi ha paraules que ortogràficament i fonèticament s'assemblen, pot ser que ens fem un embolic a l'hora d'utilitzar-les. No és un conte a la vora del foc. És de veres: T'ajudem a distingir-les fàcilment. De: Espinal, M. Teresa | Pàmies i Riudor, Víctor.
Font: DSFF | PCCD.

Quentos de vora 'l foc

1 font, 1915.
De: Camí, Modest (1916-17).
Sinònim: Lo quento del enfadós.
Lloc: Lleida.

Rondalla de prop del fog

1 font, 1839.
Cuènto o tranquilla vulgar de que se fa conversació èntre gènt comú.
Sinònim: Rondalla de la bora del fog.
Equivalent en castellà: Cuento de horno.
Cuènto o tranquilla vulgar de que se fa conversació èntre gènt comú.
Sinònim: Rondalla de la bora del fog.
Equivalent en francès: Conte de ma mère l'Oie.
Cuènto o tranquilla vulgar de que se fa conversació èntre gènt comú.
Sinònim: Rondalla de la bora del fog.
Equivalent en francès: Conte de Peau d'Ane.
Cuènto o tranquilla vulgar de que se fa conversació èntre gènt comú.
Sinònim: Rondalla de la bora del fog.
Equivalent en italià: Conti de vecchierella.
Cuènto o tranquilla vulgar de que se fa conversació èntre gènt comú.
Sinònim: Rondalla de la bora del fog.
Equivalent en llatí: Tabernaria fabella.

Ser històries de la vora del foc

1 font, 1995.
Va estar realment en territori de Laos el pròfug més famós o tot són històries de la vora del foc?

Son histories de la vora del foc

1 font, 1967.
Cela devient, en pays d'Aude… autrement dit: des histoires à dormir debout. Pauvre Bernat, d'ailleurs perpétuel simpleton de nos proverbes occitans et qui descend en droite ligne des simpletons des fabliaux du Moyen-Age.
Equivalent en francès: Ce sont des contes de Bernard mon oncle (trad.).
De: M. l'abbé Albert Cazes.
Equivalent en francès: Ce sont des histoires des bords du feu (trad.).
Font: Dictons, légendes et proverbes du pays catalan (Revue Conflent, núm. 22, juillet-Août 1964).
Cela devient, en pays d'Aude… autrement dit: des histoires à dormir debout. Pauvre Bernat, d'ailleurs perpétuel simpleton de nos proverbes occitans et qui descend en droite ligne des simpletons des fabliaux du Moyen-Age.
Equivalent en occità: Son contes de Bernat mon oncle.