Imposar-se silenci.
Equivalent en castellà: Coserse la boca, guardar la boca, darse un punto en la boca, mantener la boca cerrada.
Mantenir silenci sobre alguna informació confidencial.
Tu ja saps que no diré res, que em cosiré la boca.
Sinònim: Callar com un mort.
Imposar-se silenci.
Equivalent en castellà: Callar (o guardar, o coserse, o darse un punto en) la boca | Mantener la boca cerrada.
Imposar-se silenci.
De tot el que has vist val més que te'n cusis la boca; no convé propalar-ho.
Sinònim: Fer moixoni, florir-se el pa a la boca (d'algú), ésser una tomba (algú).
Font: R-M.
Callar.
Ara pues, així com sapaciguá la còsa y es cosiren tots la boca, Lòncle que no vea hòres ni punts pera saber el motiu daquella broma, preguntà que qué era allò.
Decidir romandre en silenci.
S'ha costi la boca i no hi ha ningú que li traga res.
Sinònim: Pegar-se un punt a la boca | Ser la boca un aljub | No piular | Fer de la boca un calcetí.
Lloc: Comarques de Castelló.
Callar-se.
Equivalent en anglès: Keep mum.
Callar-se.
Equivalent en castellà: Coserse la boca.
Callar-se.
Equivalent en francès: Se taire par force.
Imposar-se silenci.
Ja li vaig dir el que l'hi havia de dir. A partir d'ara em cosiré la boca.
Equivalent en castellà: Callar (o Coserse, o Guardar) la boca.
Imposar-se silenci.
Sinònim: Veg. Fer moixoni.
Callar: imposar-se silenci.
Rondalla.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).