50 recurrències en 11 variants. Primera citació: 1803.
3 fonts, 1803.
Amtras paraulas hi ha, que se usan com interjeccions, y cada individuo tè las suas proprias; mes algunas son indecents, que deuhen evitarse.
Interj. ab que s'excita á empréndrer ó á fer alguna cosa.
Equivalent en castellà: Á ello.
Interj. ab que s'excíta á algú á pegar á altre.
Equivalent en castellà: Dale.
Interj. ab que s'excita á empréndrer ó á fer alguna cosa.
Equivalent en castellà: Vamos.
Interj. ab que s'excita á empréndrer ó á fer alguna cosa.
Equivalent en llatí: Age, agedum.
Interj. ab que s'excíta á algú á pegar á altre.
Equivalent en llatí: Feri, percute.
Interj. Se usa pera excitar á algú á fèr ó empéndrer alguna cosa.
Equivalent en castellà: Á ello.
També se usa pera repéndrer y contenir á algú que es tussud y porfiad en alguna cosa.
Equivalent en castellà: Dale.
Servex també pera excitar á algú á pegar á altre.
Equivalent en castellà: Dale.
Interj. Se usa pera excitar á algú á fèr ó empéndrer alguna cosa.
Equivalent en castellà: Vamos.
Servex també pera excitar á algú á pegar á altre.
Equivalent en francès: Allez!
Interj. Se usa pera excitar á algú á fèr ó empéndrer alguna cosa.
Equivalent en francès: Allons-y.
Interj. Se usa pera excitar á algú á fèr ó empéndrer alguna cosa.
Equivalent en francès: Courage, courage.
Servex també pera excitar á algú á pegar á altre.
Equivalent en francès: Encore!
També se usa pera repéndrer y contenir á algú que es tussud y porfiad en alguna cosa.
Equivalent en francès: Toujours la même chanson.
Servex també pera excitar á algú á pegar á altre.
Equivalent en italià: A lui!
Interj. Se usa pera excitar á algú á fèr ó empéndrer alguna cosa.
Equivalent en italià: Andiamo.
També se usa pera repéndrer y contenir á algú que es tussud y porfiad en alguna cosa.
Equivalent en italià: Dalle dalle.
Interj. Se usa pera excitar á algú á fèr ó empéndrer alguna cosa.
Equivalent en italià: Via.
Interj. Se usa pera excitar á algú á fèr ó empéndrer alguna cosa.
Equivalent en llatí: Age.
Servex també pera excitar á algú á pegar á altre.
Equivalent en llatí: Feri.
També se usa pera repéndrer y contenir á algú que es tussud y porfiad en alguna cosa.
Equivalent en llatí: Heus! tu pertinax homo es.
Servex també pera excitar á algú á pegar á altre.
Equivalent en llatí: Percute.
3 fonts, 1839.
També s'usa sovint sense valor imperatiu, sinó com a element narratiu emfàtic per a indicar la continuïtat i energia d'una acció.
La mare no volia callar: torna que torna, dali que dali, amb un rum-rum de paraules contorbador, Ruyra Parada 16.
Qui el va matricular! Da-li que da-li buscant-li cinc peus al gat.
Expr. fam. usada pera manifestar lo enfado que causa la porfía indiscrèta ó la repetició inoportuna de alguna cosa.
Equivalent en castellà: Dale bola.
Expr. fam. usada pera manifestar lo enfado que causa la porfía indiscrèta ó la repetició inoportuna de alguna cosa.
Equivalent en castellà: Dale que dale.
Expr. fam. usada pera manifestar lo enfado que causa la porfía indiscrèta ó la repetició inoportuna de alguna cosa.
Equivalent en castellà: Dale que le darás.
Expr. fam. usada pera manifestar lo enfado que causa la porfía indiscrèta ó la repetició inoportuna de alguna cosa.
Equivalent en castellà: Dale que le das.
Expr. fam. usada pera manifestar lo enfado que causa la porfía indiscrèta ó la repetició inoportuna de alguna cosa.
Equivalent en francès: C'est ennuyeux.
Expr. fam. usada pera manifestar lo enfado que causa la porfía indiscrèta ó la repetició inoportuna de alguna cosa.
Equivalent en italià: Dalle dalle.
Expr. fam. usada pera manifestar lo enfado que causa la porfía indiscrèta ó la repetició inoportuna de alguna cosa.
Equivalent en llatí: Vah! molestus es.