Paremiologia catalana comparada digital

De part de

20 recurrències en 5 variants. Primera citació: 1805.

De part de

6 fonts, 1970.
Per comissió o encàrrec de tal o tal.
Us porto una carta de part del senyor Tal / Fes-li un petó de part meva.
Sinònim: En nom (d'algú).
Font: EC / *
De la banda de.
Tots som germans de part de Déu.
Lloc: Vic (Osona).
La sibil·la riberenca tornà a eixir de fogó i a insistir en prediccions calamitoses al cap d'uns mesos amb motiu del primer automòbil adquirit per un vilatà, oncle de part de pare de la Carlota de Torres.
Lloc: Mequinensa (Baix Cinca, Franja de Ponent).
El canó va tronar set vegades, servit pel cirurgià i les seves tres dones —la legal i les dues de part de cuixa— a qui el valerós artiller engegà una arenga prèvia exhortant-les a deixar de banda l'antagonisme amorós per concentrar-se en aquell combat.
Lloc: Mequinensa (Baix Cinca, Franja de Ponent).

De part

2 fonts, 1805.
M. adv. ab recado, en nom ó d'òrde d'algú.
Equivalent en castellà: De parte.
M. adv. ab recado, en nom ó d'òrde d'algú.
Equivalent en llatí: Nomine.
Mod. adv. Ab recado, en nom ño de òrde de algú.
Equivalent en italià: A nome di.
Mod. adv. Ab recado, en nom ño de òrde de algú.
Equivalent en francès: Au nom.
Mod. adv. Ab recado, en nom ño de òrde de algú.
Equivalent en francès: De la part.
Mod. adv. Ab recado, en nom ño de òrde de algú.
Equivalent en castellà: De parte.
Mod. adv. Ab recado, en nom ño de òrde de algú.
Equivalent en italià: Di parte di.
Mod. adv. Ab recado, en nom ño de òrde de algú.
Equivalent en italià: In nome di.
Mod. adv. Ab recado, en nom ño de òrde de algú.
Equivalent en llatí: Nomine.

De part de sá

1 font, 1805.
Equivalent en llatí: Cis, citra.
Equivalent en castellà: De esta parte.
Equivalent en castellà: De la parte de acá.

De part de sa

1 font, 1839.
Mod. adv.
Sinònim: De aquesta part.

De part de...

1 font, 2003.
En nom de.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).