Paremiologia catalana comparada digital

De res

15 recurrències en 6 variants. Primera citació: 1910.

De res

7 fonts, 1977.
Equivalent en castellà: No hay de qué.
Expressió per a llevar valor a la cosa de què hom rep un regraciament.
Gràcies. —De res.
Equivalent en castellà: De nada | No hay de qué.
Expressió de cortesia que respon a un regraciament / expressió per a llevar valor a la cosa de què hom rep un regraciament.
Sinònim: No s'ho val, no es mereixen, a Déu sien dades.
Font: R-M.
Expressió de cortesia que respon a un regraciament / expressió per a llevar valor a la cosa de què hom rep un regraciament.
Sinònim: No s'ho val, no es mereixen, a Déu sien dades.
Font: R-M.
Fórmula cortesa contestant un regraciament.
Sinònim: No s'ho val, no hi ha de què.
En l'entrada res del DNV trobem: «de res loc. orac. S'usa com a expressió de cortesia per a respondre a un regraciament.
Moltes gràcies. —De res.
Sinònim: No es mereixen.
Lloc: País Valencià.
Font: DNV.
Insignificant.
Lloc: País Valencià.

Anar de res

3 fonts, 2004.
Faltar-se'n poc.
Ha anat de res que no l'hagin nomenat president, li han faltat tres vots dels representants.
Sinònim: Venir d'un no res, anar de poc, anar de prim, faltar-se'n poc, venir d'un fil, venir d'un pèl, faltar un pèl, venir d'un dit, penjar prim.
Faltar-se'n poc / haver estat a punt d'esdevenir-se.
Va anar de res que no l'admetessin en el projecte, li faltava mig punt / Va venir de res que no li toca la grossa de Nadal, tenia el número següent.
Sinònim: Venir d'un no res, anar de poc, faltar-se'n poc, anar de prim, venir d'un fil, venir d'un pèl, penjar prim.
Faltar-se'n poc / haver estat a punt d'esdevenir-se.
Va anar de res que no prengués mal / Va venir de res que el test que va caure del balcó no li anés a parar a sobre.
Sinònim: Venir d'un no res, anar de poc, anar de prim, faltar-se'n poc, venir d'un fil, venir d'un pèl, faltar un pèl, venir d'un dit, penjar prim.

De res!

2 fonts, 2003.
Expressió de cortesia que respon a un regraciament.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).
Origen: 1951. Expressió col·loquial, que només es fa servir en contextos informals. Literalment, 'cap suada'. La idea és que el qui parla no ha hagut de suar per a fer el favor. En són sinònims 'any time!' (lit.: 'a qualsevol hora!'), 'don't mention it!' ('no ho esmentis!'), 'not at all!' (lit.: 'no a tot!') i 'no problem' ('cap problema!').
John: —Gràcies per acompanyar-me a l'aeroport. Maria: —De res, estic contenta d'ajudar-te = John: "Thanks for driving me to the airport." Maria: "No sweat, I'm glad to help you out"
Sinònim: No s'ho val!
Equivalent en anglès: No sweat!

Anar de res com

1 font, 1977.
Equivalent en castellà: Estar a punto de, faltar poco para.

De res (cast.?)

1 font, 1989.
Sinònim: No s'ho val, no té importància, no cal, no les mereixo (alguns admeten "de res").
Equivalent en castellà: De nada, no hay de qué.

De rès, ò per' més

1 font, 1910.
Equivalent en castellà: No hay de qué.