Amades i Gelats, Joan (1951): Folklore de Catalunya. Cançoner «Refranys de la feina i dels oficis», p. 1121. Editorial Selecta-Catalonia.
El penitent no diu res i el botxí l'escanya
14 recurrències en 9 variants. Primera citació: 1847.
El penitent no diu res i el botxí s'escanya
5 fonts, 1951.
Sinònim: Els cuidados de l'ase maten el traginer.
Equivalent en francès: Le patient ne dit rien, et le bourreau s'étrangle.
Lloc: Catalunya del Nord.
El penitent no diu res i el pare Marc l'escanya
2 fonts, 1935.
El penitent no diu res i el botxí l'escanya
1 font, 2003.
El penitent no diu res i el pare Marc s'espanta
1 font, 1970.
Penitent: frare llec que viu a les muntanyes de Mallorca.
Lloc: Mallorca.
El penitent no diu res, i el pare Marc s'escanya, o s'espanta
1 font, 1914.
Sinònim: No sua el penjat, i sua qui l'exhorta.
Equivalent en castellà: No suda el ahorcado y suda el teatino.
El predicador no diu res i el botxí s'espanta
1 font, 1935.
El predicador no diu res i el pare Marc s'escanya
1 font, 1992.
Sinònim: El penitent no diu res i el botxí s'escanya.
Lo penident no diu res y'l pare March l'escanya
1 font, 1883.
Sinònim: Fes lo que't dich y no miris lo que faig | Lo rector no's recorda de quan fou escolá.
Lo penitènt no diu res y lo botxí se escanya
1 font, 1847.
Se aplica al que se apura per negocis de altres mes que lo matéix interessat.
Equivalent en castellà: No suda el ahorcado y suda el teatino.