Equivalent en castellà: Fulano, Zutano y Mengano.
En Pau, en Pere i en Berenguera
50 recurrències en 33 variants. Primera citació: 1805.
En Pau, en Pere i en Berenguera
5 fonts, 1977.
Qualsevol persona, sense determinar quina / es diu per a indicar tres persones indeterminades, com quan en castellà es diu i Fulano, Zutano y Mengano i0.
A la festa, m'hi vaig trobar en Pau, en Pere i en Berenguera; hi havia tot el poble.
Sinònim: En tal i en tal altre, en tal.
Sinònim: Aquest i l'altre i el de més enllà.
Equivalent en castellà: Fulano, mengano y zutano.
Equivalent en castellà: Fulano, zutano y mengano.
En Pau, en Pere i en Berenguera, tres caps de casa eren
4 fonts, 2005.
Per anomenar una munió de gent indeterminada.
Sinònim: Aquest i l'altre i el de més enllà; En tal i en tal altre.
Equivalent en castellà: Fulano, mengano y zutano.
Sinònim: Per anomenar una munió de gent indeterminada.
Equivalent en castellà: Fulano, mengano y zutano.
En Pere, en Pau i en Berenguera
2 fonts, 1979.
Això ho fa tothom, i també en Pere, en pau i en berenguera.
Lloc: Vic (Osona).
En tal i tal i tal altre.
En Pau y en Pere
1 font, 1907.
Sinònim: Fulano, Zutano (cast.).
En Pau, en Pere i en Barenguera, tres caps de casa eren
1 font, 1930.
En Pau, en pere i en Berenguera
1 font, 2014.
Lloc: Vic (Osona).
En Pau, en Pere i na Berenguera
1 font, 1992.
Sinònim: Tant res de bo és en Pere com na Berenguera.
En Pau, en Pere, i en Berenguera
1 font, 1935.
Per a indicar tothom, la multitud.
En Pau, en Pere… i en Berenguera
1 font, 2017.
En Pere, en Pau o en Berenguera
1 font, 2008.
Qualsevol persona, sense determinar quina.
Tal la, tal era; tan mal es Pere com Berenguera
1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.
Tal·là,-tal·lera, tant bo és en Pere com en Berenguera
1 font, 1914.
Equivalent en castellà: Si bien canta el abad, no le va en zaga el monaguillo | Tan bueno es Pedro como su compañero.
Tal·ló tal·lèra tant bo es en Père com en Berenguèra
1 font, 1839.
Ref. ab que se denota que de dòs subjèctes tant motiu hi ha pera desconfiar del un com del altre.
Equivalent en castellà: Tan bueno es Pedro como su compañero.
Ref. ab que se denota que de dòs subjèctes tant motiu hi ha pera desconfiar del un com del altre.
Equivalent en francès: Tant vaut Pierre comme Jean.
Ref. ab que se denota que de dòs subjèctes tant motiu hi ha pera desconfiar del un com del altre.
Equivalent en italià: Tutti sono lo stesso.
Ref. ab que se denota que de dòs subjèctes tant motiu hi ha pera desconfiar del un com del altre.
Equivalent en llatí: Et comes et dominus passu gradiuntur eodem.
Tal·ló tal·lera, tan bo es Pere com Berenguera
1 font, 1839.
Equivalent en castellà: Tan bueno es Pedro como su amo ó compañero.
Tal·ló, tal·lera; tan bo es èn Père com na Berenguera
1 font, 1805.
Equivalent en castellà: Tan bueno es Pedro como su amo, ó como su compañero.
Equivalent en llatí: Et comes & dominus passu gradiuntur eodem.
Tan bo és en Pere com en Berenguera
1 font, 1995.
En els refranys, locucions i frases fetes que estudiem, però, aquests antropònims es poden interpretar bastant clarament com a noms propis.
Tan bo és en Pere com en Berenguera, com el que li va al darrera
1 font, 1988.
Tan bo és en Pere com en Berenguera, com el que li va al darrere
1 font, 1999.
Tan bo és en Pere com en Berenguera, com el qui li va al darrere
1 font, 2003.
Tan bo és en Pere, com en Berenguera, com el que li va al darrera
1 font, 1993.
Tan bon es Pera com Berenguera
1 font, 1847.
Exp. lo igual motiu que hi ha per desconfiar de dos personas.
Equivalent en castellà: Tan bueno es Pedro como su compañero.
Tant bò es En Pere / com En berenguera
1 font, 1910.
Sinònim: Gat y cunill tots són d'un pèl.
Tant bo és en Pere Berenguera com el que li va al darrera
1 font, 1990.
Tant bo es en Pere com en Berenguèra
1 font, 1839.
Expr. que denota qui hi ha igual motiu de desdonfiar de un y altre de dòs.
Equivalent en castellà: Tan bueno es Pedro como su compañero.
Expr. que denota qui hi ha igual motiu de desdonfiar de un y altre de dòs.
Equivalent en francès: Ils sont camarades comme cochons.
Expr. que denota qui hi ha igual motiu de desdonfiar de un y altre de dòs.
Equivalent en italià: Così birbone è l'un che l'altro.
Expr. que denota qui hi ha igual motiu de desdonfiar de un y altre de dòs.
Equivalent en llatí: Titius et socius passu gradiuntur eodem.
Tant bo és en Pere com en Berenguera, com el que li va al darrere
1 font, 1999.
Quan hi ha poca diferència entre dues persones.
Sinònim: Tant és en Pere [com en Berenguera], com aquell que li va al darrere | Tant se val en Pere, com en Berenguera, com el que li va al darrere.
Tant bó es En Pere, com qui li va derrera
1 font, 1886.
Lloc: Blanes (Selva).
Tant és en Pere [com en Berenguera], com aquell que li va al darrere
1 font, 1999.
Quan hi ha poca diferència entre dues persones.
Sinònim: Tant bo és en Pere com en Berenguera, com el que li va al darrere | Tant se val en Pere, com en Berenguera, com el que li va al darrere.
Tant és en Pere com en Berenguera, com aquell que li va al darrera
1 font, 1983.
Tant és en Pere com en Berenguera, com el que li va darrera
1 font, 1995.
Tant és en Pere, com en Berenguera
1 font, 1935.
Per a indicar que poca diferència hi ha en la manera d'ésser de dues persones determinades.
Tant res de bo és en Pere com en Berenguera
1 font, 1992.
Sinònim: Dels cabelles de l'un poden penjar l'altre | Segons canta el capellà, respon l'escolà.
Sinònim: Segons diu el rector, respon l'escolà | Un diable coneix l'altre | De sastre mudar podràs, que de lladre no escaparàs | Gat i conill, tot és d'un pèl | Què tal en Pere? Tal és com era | Si bé canta l'abat, no li va en saga l'escolà |Tant és alí com Camalí.
Tant se val en Pere, com en Berenguera, com el que li va al darrera
1 font, 1935.
Per a indicar que poca diferència hi ha en la manera d'ésser de dues persones determinades.
Tant se val en Pere, com en Berenguera, com el que li va al darrere
1 font, 1999.
Quan hi ha poca diferència entre dues persones.
Sinònim: Tant és en Pere [com en Berenguera], com aquell que li va al darrere | Tant bo és en Pere com en Berenguera, com el que li va al darrere.