Estar en un dilema.
Equivalent en castellà: Estar entre dos fuegos, estar entre la espada y la pared, estar en los cuernos del toro, tener el cuchillo en la garganta.
Trobar-se entre dos perills; sembla que pugui tenir origen militar; també es diu que és més antic que les armes de foc. C. Creu que el pot tenir en els costums religiosos dels druides, que en immolar les víctimes les feien anar al sacrifici fent-les passar entre dues grans fogueres.
Trobar-se entre dos perills. Al primer cop d'ull sembla que pot tenir origen en la vida militar suposant un la situació d'un combatent posat entre dues línies de foc; però, segons Mr. Ampare, en la seva «Histoire de la France», aquest refrany és antiquíssim i ja estava en ús molt abans de la invenció de les armes de foc: per tant, deu ésser un altre l'origen. Creu que el pot tenir en els costums religiosos dels druides, que en immolar les víctimes les feien anar al sacrifici… (segueix a l'original). De: Bastús, Joaquim.
Font: La Sabiduría de las Naciones (Barcelona, 1862), vol. II, p. 76.
Sinònim: Trobar-se en un cul de sac (o en un mal pas, o en una situació difícil).
Rebre per dos costats.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).
Era costum dels druides immolar les víctimes: les feien anar al sacrifici bo i fent-les passar entre dues grosses fogueres.
Estar entre dos perills.
Equivalent en anglès: To be in the crossfire.
Estar entre dos perills.
Equivalent en castellà: Estar entre dos fuegos.
Estar entre dos perills.
Equivalent en francès: Être (pris) entre deux feux.
Enmig de la lluita entre el president i el tresorer, el secretari estava entre dos focs i no sabia com sortir del mal pas.
Lloc: Vic (Osona).
Sinònim: Veg. Estar amb l'aigua fins al coll.
Equivalent en castellà: Estar entre dos fuegos (o entre la espada y la pared).
Estar en un dilema.
Sinònim: Estar entre l'espasa i la paret, estar en un atzucac, estar entre les banyes d'un toro, estar indecís, estar en un compromís.