Amades i Gelats, Joan (1951): Folklore de Catalunya. Cançoner «Refranys de la mort», p. 1115. Editorial Selecta-Catalonia.
La mort és certa i l'hora incerta
28 recurrències en 13 variants. Primera citació: 1900.
La mort és certa, l'hora incerta
5 fonts, 1935.
Lloc: Illes Balears.
La mort és tan certa com la vida incerta
4 fonts, 1935.
La mòrt es cèrta y la hòra incèrta
2 fonts, 1900.
Lloc: Manresa.
Sinònim: Mòrt ve a hòm menys de comiat (Jafuda) |La mòrt es per quisqun un fusell que apunta sempre, y tira quand no'l guaytám (Valls y Bofarull).
Equivalent en castellà: Nada más cierto que la muerte, nada más incierto que la hora de ella.
Equivalent: Rus: No's mòr pas dues vegades, però no s'escapa d'una.
Equivalent en castellà: Cada hora que da, nos hiere; y la última nos mata.
Equivalent en francès: Tous les jours vont à la mort, et le dernier y arrive.
Equivalent en italià: La morte non conosce etá ne giorno.
Equivalent en italià: La morte non ha calendario.
Equivalent en llatí: Omnes vulnerant, ultima necat (Inscripció d'alguns relòtjes de sòl).
La mort és certa, / l'hora incerta
2 fonts, 1935.
Lloc: Illes Balears.
Certa és la mort; incerta n'és l'hora
1 font, 1905.
Proverbis irlandeses.
La mort és certa i l'hora incerta
1 font, 1992.
Sinònim: Mort ve a hom menys de comiat.
La mort es certa y l'hora incerta
1 font, 1915.
De: Camí, Modest (1916-17).
Lloc: Lleida.
La mort és certa, / l'hora, incerta
1 font, 2018.
La mort és certa, i l'hora és incerta
1 font, 1969.
Equivalent en francès: La mort est certaine et son heure incertaine.
Lloc: Catalunya del Nord.
La mort és certa, i l'hora incerta
1 font, 2000.
Lloc: Illes Balears.
La mort és certa, i la seva hora, incerta
1 font, 2001.
Equivalent en llatí: Mors certa, hora incerta.
Font: HW 38345f3.
La mort és certa, la seva hora és incerta
1 font, 1990.
Equivalent en francès: La mort est certaine, son heure est incertaine.
Lloc: Alt Vallespir (Catalunya del Nord).