Ciudad Futura (1999): Citas y refranes «www.ciudadfutura.com/ciclon/». Web.
No esprémer tant la taronja que amargui el suc
16 recurrències en 11 variants. Primera citació: 1883.
De tant escórrer la taronja, amargueja
3 fonts, 1996.
De tant escórrer la taronja, amarga
2 fonts, 1900.
Font: D'origen castellà, segons A. Bulbena.
No espremis tant la taronja que quedi sense suc
2 fonts, 1987.
Significa que no cal abusar en la utilització de coses o persones, perquè l'excés pot fer-les inútils.
Lloc: Illes Balears.
Equivalent en llatí: Nec quim nimis.
Naranja.
Equivalent en castellà: No se ha de exprimir tanto la naranja que amargue el zumo.
No escórrer tant la taronja que al fi s' quedi sense such
1 font, 1891.
Se diu d'aquell que vol traure d'una cosa més de lo que es rahonable.
No escórrer tant la taronja que amargui el suc
1 font, 2003.
Sinònim: No esprémer tant la taronja que amargui el suc | No munyir tant la taronja que amargui el suc.
No esprémer tant la taronja que amargui el suc
1 font, 2003.
Sinònim: No escórrer tant la taronja que amargui el suc | No munyir tant la taronja que amargui el suc.
No espremis tant la taronja / que quedi sense suc
1 font, 1969.
Equivalent en francès: Ne presse pas tellement l'orange, / qu'elle reste sans jus.
Lloc: Catalunya del Nord.
No espremis tant la taronja, que al fi's quedi sense such
1 font, 1883.
No munyir tant la taronja que amargui el suc
1 font, 2003.
Sinònim: No escórrer tant la taronja que amargui el suc | No esprémer tant la taronja que amargui el suc.
No munyir, o no escórrer tant la taronja, que amargui, o quedi sense suc
1 font, 1914.
Equivalent en castellà: No estrujar tanto la naranja, que amargue.