Paremiologia catalana comparada digital

No saber-se treure les paraules de la boca

18 recurrències en 7 variants. Primera citació: 1805.

No saber treure's les paraules de la boca

5 fonts, 1996.
Expressar-se amb dificultat.
Amb el sentit de «no saber-se explicar».
Prou que es veia que volia dir les coses, però no sabia treure's les paraules de la boca.
Sinònim: No saber-se treure les paraules de la boca.
Lloc: Vic (Osona).
Lloc: Marina Baixa.
Expressar-se amb dificultat.
Sinònim: Embarbussar-se, embussar-se.
Embarbussar-se.

No saber-se treure les paraules de la boca

3 fonts, 1979.
Eloqüent (ant.) / parlar d'una manera no eloqüent.
No l'acabo d'entendre, perquè no se sap treure les paraules de la boca / Com que no se sabia treure les paraules de la boca, el discurs va ser pèssim.
No tenir facilitat de paraula.
Sinònim: No saber dir quatre paraules seguides.
No saber expressar-se bé.

No saberse tráurer las paraulas de la bòca

2 fonts, 1805.
Equivalent en llatí: Balbutire.
Equivalent en castellà: Helársele á alguno las palabras.
Fr. Perturbarse, y no saberse explicar.
Equivalent en llatí: Balbutire.
Fr. Perturbarse, y no saberse explicar.
Equivalent en castellà: Helársele las palabras.
Fr. Perturbarse, y no saberse explicar.
Equivalent en italià: Non saper più che dire.
Fr. Perturbarse, y no saberse explicar.
Equivalent en francès: rester court.

No saber traure's les paraules de la boca

1 font, 2008.
Expressar-se amb dificultat.

No saber treure les paraules de la boca

1 font, 2006.
Dificultat per expressar-se.

No treure's les paraules de la boca

1 font, 2004.
Parlar amb la boca molt estreta o murmurant, sense dir les coses clares.
No es treu les paraules de la boca, ha de vocalitzar més bé.
Sinònim: Parlar fosc.

No treure's ses paraules de sa boca

1 font, 2008.
Murmurar. O xerrar d'una manera poc intel·ligible.