Farnés i Badó, Sebastià (1992): Paremiologia catalana comparada III «D 605», p. 598. Columna Edicions.
Obra bé i deixa fer a Déu
19 recurrències en 8 variants. Primera citació: 1805.
Obra bé i deixa fer a Déu
3 fonts, 1992.
Equivalent en esperanto: Faru vian aferon, Dio zorgos ceteron.
Obrar bé, i deixar fer Déu
3 fonts, 1969.
Equivalent en francès: Bien agir, et laisser faire Dieu.
Lloc: Catalunya del Nord.
Obra bé i a Déu deixa fer
1 font, 2003.
Obra bé i deixa fer Déu
1 font, 1970.
Obra be, i deixa fer a Deu
1 font, 1917.
De: Martínez Pasaper, E.
Lloc: Lloret.
Obrar bè y deixar fer à Déu
1 font, 1880.
Lloc: Rosselló.
Obrar bè y dèxar fèr a Dèu
1 font, 1805.
Equivalent en castellà: Obrar bien que Dios es Dios.
Equivalent en llatí: Com tandem iustus vindicet acta Deus.
Equivalent en llatí: Iustitia inviolata malis, fit tempore victrix.
Obrar bè y dèxar fèr á Dèu
1 font, 1839.
Fr. que ensenya que lo qui cumple ab sa obligació no tè que fèr cas de murmuraciòns, que Dèu fará que isca bè de tòt.
Equivalent en castellà: Obrar bien, que Dios es Dios.
Fr. que ensenya que lo qui cumple ab sa obligació no tè que fèr cas de murmuraciòns, que Dèu fará que isca bè de tòt.
Equivalent en castellà: Vivir bien, que Dios es Dios.
Fr. que ensenya que lo qui cumple ab sa obligació no tè que fèr cas de murmuraciòns, que Dèu fará que isca bè de tòt.
Equivalent en francès: Nous ne devons craindre et aimer que Dieu.
Fr. que ensenya que lo qui cumple ab sa obligació no tè que fèr cas de murmuraciòns, que Dèu fará que isca bè de tòt.
Equivalent en italià: Fa il tuo dovere e lascia maledire.
Fr. que ensenya que lo qui cumple ab sa obligació no tè que fèr cas de murmuraciòns, que Dèu fará que isca bè de tòt.
Equivalent en llatí: Pios Dii tuentur.