Agulló, Vicent (2021): Música, festa i parèmia «13. Animalets que emeten cants». Blogger.
Posar-se com un gall
33 recurrències en 5 variants. Primera citació: 1803.
Posar-se com un gall
11 fonts, 1977.
Equivalent en castellà: Alzar (o levantar) el gallo.
Enfurir-se o ensuperbir-se molt.
Lloc: Illes Balears.
Lloc: Illes Balears.
Bispo. Encabuxado.
Equivalent en gallec: Pórse (ou poñerse) como (ou coma) un bispo con alguén.
Brasas. Encabuxado.
Sinònim: Posar-se feta una fera | Empipar-se com una mona.
Equivalent en gallec: Pórse (ou poñerse) como (ou coma) as brasas.
Gall.
Vaig aparcar davant d'un gual permanent, i en arribar al cotxe l'amo de la casa es va posar com un gall amb mi.
Equivalent en gallec: Pórse (ou poñerse) como (ou coma) as brasas.
Gall.
Vaig aparcar davant d'un gual permanent, i en arribar al cotxe l'amo de la casa es va posar com un gall amb mi.
Equivalent en gallec: Pórse (ou poñerse) como un bispo.
Equivalent en castellà: Enfurecerse.
Enfurir-se o ensuperbir-se molt.
Quan van insultar la seva dona, es va posar com un gall i la va defensar.
Sinònim: Posar-se com una fúria, posar-se com un gall de panses.
Sinònim: V. Posar-se com un gat fart de sagí | Treure foc pels queixals.
Enfurir-se o ensuperbir-se molt.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).
Enfurir-se o ensuperbir-se molt.
Persona que baladreja.
Posar-se fet un gall
2 fonts, 1979.
Quan va veure que tota la concurrència li feia la babarota, es va posar fet un gall i els va amenaçar amb l'expulsió.
Lloc: Vic (Osona).
Enrabiar-se algú.
Posarse com un gall
2 fonts, 1803.
F. met. irritarse en gran manèra.
Equivalent en castellà: Embotijarse.
F. met. irritarse en gran manèra.
Equivalent en llatí: Prae ira turgescere.
F. met. ressentirse ab mostras de superioritat d'alguna paraula ú acció d'algú.
Equivalent en castellà: Ponerse tan alto.
F. met. ressentirse ab mostras de superioritat d'alguna paraula ú acció d'algú.
Equivalent en llatí: Excandescere.
Fr. met. Enfadarse, irritarse en gran manèra.
Equivalent en castellà: Embotijarse.
Fr. met. Ressentirse ab mostras de superioritat de la paraula ó acció de algú.
Equivalent en castellà: Ponerse tan alto.
Fr. met. Enfadarse, irritarse en gran manèra.
Equivalent en francès: Se gonfler de colère.
Fr. met. Ressentirse ab mostras de superioritat de la paraula ó acció de algú.
Equivalent en francès: Se ressentir.
Fr. met. Enfadarse, irritarse en gran manèra.
Equivalent en italià: Empiersi di stizza.
Fr. met. Ressentirse ab mostras de superioritat de la paraula ó acció de algú.
Equivalent en italià: Far richiamo delle parole.
Fr. met. Ressentirse ab mostras de superioritat de la paraula ó acció de algú.
Equivalent en llatí: Excandescere.
Fr. met. Enfadarse, irritarse en gran manèra.
Equivalent en llatí: Prae ira turgescere.
Posar-se com un gall de pastes
1 font, 2014.
El diccionari de Raspall i Martí el recull sota la forma «posar-se com un gall de panses». El diccionari d'Alcover-Moll recull les locucions «posar-se com un gall» («enfurir-se o ensuperbir-se molt») i «estar amb es gall dins sa pastera» («estar aturats o entrebancats i no poder sortir de l'estat en què es troben»).
Quan va veure que li portava la contrària, no ho va poder suportar i es va posar com un gall de pastes.
Lloc: Vic (Osona).
Posarse com un gall o fet un gall
1 font, 1910.
Enfadarse molt, estar furiós.
Equivalent en castellà: Alzar o levantar el gallo.
Enfadarse molt, estar furiós.
Equivalent en castellà: Tener mucho gallo.
Enfadarse molt, estar furiós.
Equivalent en occità: Ez indignat coume la cresta d'un gal.