Paremiologia catalana comparada digitalPCCD

Posar-se com un gall

25 recurrències en 5 variants. Primera citació: 1803.

Posar-se com un gall

14 fonts, 1977.
Equivalent en castellà: Alzar (o levantar) el gallo.
Enfurir-se o ensuperbir-se molt.
Lloc: Illes Balears.
Lloc: Illes Balears.
Bispo. Encabuxado.
Equivalent en gallec: Pórse (ou poñerse) como (ou coma) un bispo con alguén.
Brasas. Encabuxado.
Sinònim: Posar-se feta una fera | Empipar-se com una mona.
Equivalent en gallec: Pórse (ou poñerse) como (ou coma) as brasas.
Gall.
Vaig aparcar davant d'un gual permanent, i en arribar al cotxe l'amo de la casa es va posar com un gall amb mi.
Equivalent en gallec: Pórse (ou poñerse) como (ou coma) as brasas.
Gall.
Vaig aparcar davant d'un gual permanent, i en arribar al cotxe l'amo de la casa es va posar com un gall amb mi.
Equivalent en gallec: Pórse (ou poñerse) como un bispo.
Equivalent en castellà: Enfurecerse.
Enfurir-se o ensuperbir-se molt.
Quan van insultar la seva dona, es va posar com un gall i la va defensar.
Sinònim: Posar-se com una fúria, posar-se com un gall de panses.
Sinònim: V. Posar-se com un gat fart de sagí | Treure foc pels queixals.
Enfurir-se o ensuperbir-se molt.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).
Enfurir-se o ensuperbir-se molt.
Persona que baladreja.

Posar-se fet un gall

2 fonts, 1979.
Quan va veure que tota la concurrència li feia la babarota, es va posar fet un gall i els va amenaçar amb l'expulsió.
Lloc: Vic (Osona).
Enrabiar-se algú.

Posarse com un gall

2 fonts, 1803.
F. met. irritarse en gran manèra.
Equivalent en castellà: Embotijarse.
F. met. irritarse en gran manèra.
Equivalent en llatí: Prae ira turgescere.
F. met. ressentirse ab mostras de superioritat d'alguna paraula ú acció d'algú.
Equivalent en llatí: Excandescere.
F. met. ressentirse ab mostras de superioritat d'alguna paraula ú acció d'algú.
Equivalent en castellà: Ponerse tan alto.

Posar-se com un gall de pastes

1 font, 2014.
El diccionari de Raspall i Martí el recull sota la forma «posar-se com un gall de panses». El diccionari d'Alcover-Moll recull les locucions «posar-se com un gall» («enfurir-se o ensuperbir-se molt») i «estar amb es gall dins sa pastera» («estar aturats o entrebancats i no poder sortir de l'estat en què es troben»).
Quan va veure que li portava la contrària, no ho va poder suportar i es va posar com un gall de pastes.
Lloc: Vic (Osona).

Posarse com un gall o fet un gall

1 font, 1910.
Enfadarse molt, estar furiós.
Equivalent en castellà: Alzar o levantar el gallo.
Enfadarse molt, estar furiós.
Equivalent en occità: Ez indignat coume la cresta d'un gal.
Enfadarse molt, estar furiós.
Equivalent en castellà: Tener mucho gallo.