Paremiologia catalana comparada digital

Qui té un mort a casa seva, no va a plorar a la dels altres

13 recurrències en 11 variants. Primera citació: 1877.

Qui té un mort a casa no va a plorar a casa dels altres

3 fonts, 1935.

El que té mòrt en sa casa, no vaja a plorar a un atra

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

El que té mort en sa casa, no vaja a plorar a una altra

1 font, 1989.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.

Qui té mort a casa seua, no vaja plorar a la dels altres

1 font, 1900.
Sinònim: A qui no-t pot ajudar no vulles los teus mals comunicar.

Qui té mòrt á casa seus no va á plorar fora casa

1 font, 1877.
Lloc: Balears.

Qui té mort a casa seva no vagi a plorar a la d'altres

1 font, 2003.

Qui té mort a casa seva, no va a plorar a la dels altres

1 font, 1992.
Sinònim: A qui no et pot ajudar, no vulles els teus mals comunicar.

Qui tè mort á casa seva, no va á plorar aá la dels altres

1 font, 1883.

Qui té mort a casa, / no va a plorar a casa dels altres

1 font, 1969.
Equivalent en francès: Qui a un mort chez lui, / ne va pas pleurer chez les autres.
Lloc: Catalunya del Nord.

Qui té mort a casa, no va a plorar a casa dels altres

1 font, 2000.
Es diu per excusar els qui no atenen coses d'altri perquè tenen prou a fer a casa seva.
Lloc: Illes Balears.

Qui tinga mort a sa casa, que no vaja a plorar a la dels altres

1 font, 2008.