35 recurrències en 5 variants. Primera citació: 1805.
15 fonts, 1805.
Equivalent en castellà: Saltar a la vista, saltar a los ojos, ser evidente.
Sinònim: Qualsevol ho sap.
Equivalent en castellà: Saltar a los ojos (o a la vista).
F. met.
Equivalent en castellà: Saltar á los ojos.
F. met.
Equivalent en castellà: Venirse á los ojos.
F. met.
Equivalent en llatí: Oculis obiici.
F. met. ab que s'exprèssa qu'una cosa es clara y evident.
Equivalent en castellà: Dar en los ojos.
F. met. ab que s'exprèssa qu'una cosa es clara y evident.
Equivalent en castellà: Saltar á los ojos.
F. met. ab que s'exprèssa qu'una cosa es clara y evident.
Equivalent en castellà: Venirse á los ojos.
F. met. ab que s'exprèssa qu'una cosa es clara y evident.
Equivalent en llatí: In oculos citissime venire.
Loc. v. [LC]. [Un fet] ésser evident.
Mira en quin estat arriba, salta als ulls que ha caigut.
Sinònim: Saltar a la vista.
[…] que salti als ulls, a cop d'ull, del veure amb els propis ulls; i de veure a tocar, del tocar-tocar, de la vista als dits.
Jutgem a cop d'ull i volem que la veritat salti als ulls.
Equivalent en castellà: Saltar a la vista.
Visible.
Lloc: Rosselló.
Font: Tret de l'obra de Jordi Pere Cerdà.
Visible.
Lloc: Rosselló.
Font: Tret de l'obra de Jordi Pere Cerdà.
Visible.
Lloc: Rosselló.
Font: Tret de l'obra de Jordi Pere Cerdà.
Quan una cosa és fàcil de veure.
Fr. met. Ser alguna cosa mòlt clara y evidènt.
Equivalent en castellà: Dar en los ojos.
Fr. met. Ser alguna cosa mòlt clara y evidènt.
Equivalent en castellà: Saltar á los ojos.
Fr. met. Ser alguna cosa mòlt clara y evidènt.
Equivalent en castellà: Venirse á los ojos.
Fr. met. Ser alguna cosa mòlt clara y evidènt.
Equivalent en francès: Sauter aux yeux.
Fr. met. Ser alguna cosa mòlt clara y evidènt.
Equivalent en italià: Esser chiaro quanto la luce del sole.
Fr. met. Ser alguna cosa mòlt clara y evidènt.
Equivalent en llatí: In oculos citissime venire.
Saltar a la vista.
Lloc: País Valencià.