Amades i Gelats, Joan (1951): Folklore de Catalunya. Cançoner «Refranys del menjar i del beure», p. 1049. Editorial Selecta-Catalonia.
Sense menjar no es pot treballar
32 recurrències en 11 variants. Primera citació: 1880.
Sense menjar no es pot treballar
6 fonts, 1951.
Sinònim: Qui serveix, paga mereix | QUI bé menja, bé treballa | Si no vols ser criminal, paga a qui deus son jornal | A la gallina, si no li dónes pel puny, no et donarà pel cul.
Sense menjar, fa mal treballar
4 fonts, 1987.
Panxa buida, el treball no ret.
Sinònim: Sempre ha fet mal estar, amb molta feina i poc pa.
Sinònim: Bon menjar fa bon treballar.
Lloc: Illes Balears.
Lloc: Mallorca.
Sense menjar fa mal treballar
3 fonts, 1989.
Parlen del treball, o de treballs en general.
Lloc: Alcoi.
Lloc: Artà.
Sèns menjar no 's pot traballar
1 font, 1880.
Lloc: Rosselló.
Sens menjar no es pot treballar
1 font, 1928.
No t'escatimis el menjar per mor d'estalviar.
Sens treballar no es pot passar
1 font, 1992.
Sense menjar no es pot sirgar (o trescar)
1 font, 2005.
Sirgar: en el transport fluvial, fer avançar una embarcació des de la riba estirant amb una sirga (corda). Per mantenir l'esforç en un treball cal compensar el desgast físic.
Sense menjar no's pod trevallar
1 font, 1917.
De: Martínez Pasaper, E.
Lloc: Lloret.
Sense menjar, fa mal trebaiar
1 font, 1984.
Per fer bona feina, s'han de ben alimentar.
Lloc: Menorca.
Sense menjar, no 's pot treballar
1 font, 1919.
Sense menjar, no's pòt treballar
1 font, 1900.
Equivalent en castellà: Con pan y vino, se anda el camino.
Equivalent en castellà: Costal vacío, mal se tiene.
Equivalent en castellà: El hombre mantenido, estira el hilo.
Equivalent en castellà: No ates la boca al buey que trabaja.
Equivalent en castellà: Quien bien bebe y bien come, buen cacajón pone.
Equivalent en castellà: Quiere que os diga: quien no come, no costriba (no treballa ab vigor y fòrça).
Equivalent en castellà: Trabajar ahito arruina por orgasmo digestivo; hacerlo ayuno, perjudica por irritación de los órganos laborantes (Letamendi).
Equivalent en francès: Long à manger, long à tout.
De: Pepratx.
Equivalent en francès: Qui mange bien, travaille bien.
Equivalent en francès: Sans manger, on ne peut travailler (Id.).
Equivalent en llatí: Non ligabis os bovis terentis in arca fruges tuas (Deuteronòmi).
Equivalent en llatí: Ubi fames, non oportet laborare (Hipòcrates).