Paremiologia catalana comparada digitalPCCD

Si la dona no estalvia, cap jornal és prou

30 recurrències en 10 variants. Primera citació: 1914.

Si la dona no estalvia, cap jornal és prou

14 fonts, 1987.
Sinònim: Si la dona no estalvia, cap jornal a tot arriba.
Expressió que recorda una de les qualitats de tota dona que vulgui merèixer el seu marit: a d'observar l'estalvi.
Equivalent en castellà: Para la que derrocha, ningún salario es suficiente.
Sinònim: Si la dona no estalvia no arriba.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en francès: Si la femme n'économise pas, aucun salaire ne suffit.
Lloc: Perpinyà.

Si la dona no estalvia no arriba

4 fonts, 1936.
Treballadora, casolana, «repòs del guerrer», bona mare i mestressa de casa: aquesta és la dona perfecta, que com a tal sembla inassolible, com demostren totes les dites negatives al voltant de la figura femenina que hem anat veient. L'estereotip de la mestressa de casa és important, el model de dona molt treballadora, organitzada i estalviadora, guardiana dels valors tradicionals catalans, malgrat que aquests van més enllà.
Sinònim: Si la dona no estalvia, cap jornal és prou.

Si la dona no estalvia, cap jornal no és prou

4 fonts, 1937.
Equivalent en esperanto: Geamantoj sin pikas.

Si la dona no estalvia / cap jornal és prou

2 fonts, 1969.
Lloc: Flix (Ribera d'Ebre).

Quan la dona no estalvia, cap jornal és prou

1 font, 1989.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.

Quan la dòna no estalvía, ningún jornal es pròu

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Quan la dona no estalvia, ningun jornal es prou

1 font, 1996.
Lloc: País Valencià.

Si la dona no estalvia, cap jornal a tot arriba

1 font, 2003.
Sinònim: Si la dona no estalvia, cap jornal és prou.

Si la dona no estalvia, cap jornal es prou

1 font, 2021.
Si la dona. 4-9-1866.
Font: Calendari dels pagesos.

Si la dòna no estalvía, cap jornal és prou

1 font, 1914.
Equivalent en castellà: Mujer que ahorra, al marido engorda.