Paremiologia catalana comparada digital

Si vols bons naps, pel juliol sembrats

19 recurrències en 7 variants. Primera citació: 1951.

Si vols bons naps, pel juliol sembrats

11 fonts, 1951.
Lloc: Cocentaina (Comtat).
Quant als conreus i als fruits del juliol.
De: Amades, Joan.
Santiago.
Equivalent en gallec: Polo Santiago, seméntase o nabo.
Juliol.
Equivalent en gallec: Polo Santiago, seméntase o nabo.
És el temps de la seua plantació a l'hort.
Lloc: Cocentaina (Comtat).

Qui bons naps vol, els sembra pel juliol

2 fonts, 1984.
Sinònim: El bon nap, per Sant Jaume ha de ser sembrat.

Si vols bons naps, pel juliol els sembraràs

2 fonts, 2008.

Qui vol un bon nap, al juliol l'ha d'haver sembrat

1 font, 2008.
Indica la data per sembrar el nap.
Sinònim: Si vols collir bons naps, pel juliol han de ser sembrats.

Si vols collir bons naps, pel juliol han de ser sembrats

1 font, 2001.
Lloc: Artà.

Si vols collir bons naps, pel juliol sembrats

1 font, 2003.
Lloc: Cocentaina (Comtat).

Si vols tenir bons naps, / pel juliol sembraràs

1 font, 1974.
Lloc: Catalunya del Nord.