Paremiologia catalana comparada digital

Tol·le-tol·le

22 recurrències en 11 variants. Primera citació: 1805.

Haver-hi un tol·le-tol·le

3 fonts, 1979.
Un clamor d'indignació.
No hi havia setmana que a cals Balari no hi hagués un tol·le-tol·le, però ell sempre acabava fent la viu-viu, perquè totes aquelles raons li sonaven com un nyigo-nyigo amb el qual s'havia familiaritza.
No hi havia setmana que a cals Balari no hi hagués un tol·le-tol·le, però ell sempre acabava fent la viu-viu, perquè totes aquelles raons li sonaven com un nyigo-nyigo amb el qual s'havia familiaritza.

Tol·le-tol·le

3 fonts, 1996.
Clamor d'indignació contra algú o alguna cosa.
Va armar llavors tal tol·le-tol·le contra nosaltres.
Font: A-M.
Sense dilació ni restricció.
L'amo en Xec..., tol·le-tol·le, va haver de fer lo que es senyor li deia.
Font: A-M.
Compost repetitiu i expressiu.

Armar un tol·le-tol·le

2 fonts, 2020.
Origen: 1819. Literalment, 'fer fortor'. També es diu 'raise a stink'. Altres sinònims són 'raise a ruckus' (lit.: 'aixecar un avalot'), 'kick up a fuss' (lit.: 'crear un tumult') i 'raise the roof' (lit.: 'aixecar la teulada').
Sinònim: Posar el crit al cel | Esvalotar el galliner.
Equivalent en anglès: Make a stink.
Origen: 1832. Segons la Bíblia, Caín va ser el primer assassí, i en aquest context el verb raise vol dir 'evocar' o 'conjurar'. Hi ha qui pensa que aquesta expressió és un eufemisme per les expressions equivalents 'raise hell' (vulg.) i 'raise the devil'. Entre els molts sinònims 'go on a tear' (lit.: 'anar a una estripada'), 'blow the lid off' (lit.: 'fer volar la tapa'), 'raise a ruckus' (lit.: 'aixecar un enrenou') i 'raise the roof' (lit.: 'fer volar la teulada').
Sinònim: Armar un rebombori | Armar un sagramental | Esvalotar el galliner | Fer tronar i ploure.
Equivalent en anglès: Raise Cain [Am.].

Haver-hi un tol·le tol·le

2 fonts, 1951.
Haver-hi enraonament, rumorieg, produir sensació una cosa. Al·ludeix als textos sagrats, segons els quals en baixar l'Esperit Sant a la terra produí amb el seu aletejar un «tol·le tol·le».
Haver-hi enraonament, remoreig, per haver causat sensació alguna cosa.

Tol·le tol·le

2 fonts, 1839.
Veg. I. Tolle, tolle, crucifige eum.
Veus presas del llatí que usam pera significar confusió y crids de poble que conspira en abalot contra algú.
Equivalent en llatí: Clamor popularis.
Veus presas del llatí que usam pera significar confusió y crids de poble que conspira en abalot contra algú.
Equivalent en francès: Crier tollé.
Veus presas del llatí que usam pera significar confusió y crids de poble que conspira en abalot contra algú.
Equivalent en italià: Gridare crucifigatur.
Veus presas del llatí que usam pera significar confusió y crids de poble que conspira en abalot contra algú.
Equivalent en castellà: Tole tole.

Anar tol·le tol·le

1 font, 1995.
Caminar a bon pas.
Font: PR.

Fer el tol·le-tol·le (a algú)

1 font, 2017.

Haver-hi un totlo-totlo

1 font, 2019.
[Tol·le-tol·le] Haver-hi molt de rebombori. Produir-se un clamor d'indignació contra algú o alguna cosa.
Lloc: Palafrugell.

Organitzar-se un tol·lo, tol·lo

1 font, 1994.
Origen llatí, del tolle, tolle de la passió.
Quan hi havia un enrenou, la meva àvia deia que s'organitzava un 'tol·lo, tol·lo' (del 'tolle, tolle' de la passió).

Sentir el tol·le-tol-le

1 font, 1968.
Ja no anem a les palpentes i no xipollegem en el no-res, sinó que ens arriba la bonior de la gentada, sentim el tol·le-tol·le de la turbamulta renouera, oïm el clam del poble, i ens trobem frec a frec de multituds fraternals.

Tol·le, tol·le

1 font, 1805.
Met. confusió y crit del poble.
Equivalent en castellà: Tolle tolle.
Met. confusió y crit del poble.
Equivalent en llatí: Tolle tolle.