Paremiologia catalana comparada digital

Tot just

47 recurrències en 2 variants. Primera citació: 1805.

Tot just

15 fonts, 1805.
Equivalent en castellà: Apenas, en el mismo momento, no bien, solamente.
Sinònim: Ara poch ha | Prop ara.
Equivalent en castellà: Poco ha | Ahora mismo.
Només, amb prou feines, encara no, escassament.
Tot just havia arribat a la cantonada em vaig posar a córrer com un boig | Acabaràs la feina abans del cap de setmana; no t'has pas de preocupar, tot just som a divendres.
Encara no.
Tot just fa un parell de mesos que ha arribat i ja vol manar.
Sinònim: En pic | Tant aviat com.
Lloc: Torregrossa, Juneda i les Borges Blanques (Baix Urgell).
Equivalent en castellà: Apenas.
Equivalent en castellà: Apenas.
No més de, només, solament.
Tot just són les vuit.
Equivalent en castellà: Apenas.
No més de, només, solament.
Em pensava que seríem molts, però tot just érem deu / Aquesta criatura tot just camina / Tot just són les vuit.
Sinònim: Amb prou feines, no…sinó, a penes, tan sols, tan solament.
Font: R-M / IEC / EC.
Ab que s'expressa que no sobra ni falta de lo que s' necessita; y axí s' diu: el tèmps nos vingué tòt just.
Equivalent en castellà: A plana renglon.
Que denota haberhi mòlt poc temps que s'ha fet, dit, etc. alguna cosa.
Equivalent en castellà: Ahora ahora.
M. adv. en el tèmps peremptori. com: tòt just arribá quand el qu'anaba á véurer estaba per marxar.
Equivalent en castellà: Apuradament.
Precisament.
Equivalent en castellà: Cabalmente.
Que denota haberhi mòlt poc temps que s'ha fet, dit, etc. alguna cosa.
Equivalent en llatí: Nunc.
M. adv. en el tèmps peremptori. com: tòt just arribá quand el qu'anaba á véurer estaba per marxar.
Equivalent en llatí: Prorsus.
Precisament.
Equivalent en llatí: Prorsus.
Ab que s'expressa que no sobra ni falta de lo que s' necessita; y axí s' diu: el tèmps nos vingué tòt just.
Equivalent en llatí: Quantum opus fuit.
Arribèm, comensèm, etz.
Equivalent en castellà: Ahora mismo, en este momento.
Se figura, ho veig, etz.
Equivalent en castellà: Apenas (se distingue, lo veo, etc.).
M'ho deya, etz.
Equivalent en castellà: Ha poco, ahora mismo.
N'hi hà 8, etz.
Equivalent en castellà: Sólo.
Tot just arribar ens vam asseure a taula.
Lloc: Vic (Osona).
Sols.
Sinònim: Només, únicament, escassament, tan sols, solament.
Sinònim: Amb prou feines.
Equivalent en castellà: Apenas.
Sinònim: De nou, de bell nou.
Equivalent en castellà: Recién.
Poc: només.
No hi haurà prou guardes per a vigilar els horts; tot just en som mitja dotzena.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en castellà: Apenas.
Lloc: País Valencià.

Tòt just

2 fonts, 1805.
M. adv. en aquex instant, poc ha.
Sinònim: Ara tòt just.
Equivalent en castellà: Ahora mismo.
M. adv. en aquex instant, poc ha.
Sinònim: Ara tòt just.
Equivalent en castellà: En este instante.
M. adv. en aquex instant, poc ha.
Sinònim: Ara tòt just.
Equivalent en castellà: En este momento.
M. adv. en aquex instant, poc ha.
Sinònim: Ara tòt just.
Equivalent en llatí: Nunc, nuper.
M. adv.
Sinònim: Tòt justament.
Equivalent en castellà: Apuradamente.
M. adv.
Sinònim: Tòt justament.
Equivalent en llatí: Praecise.
Ara poc ha.
Mod. adv. Á la hora precisa.
Equivalent en castellà: Apuradamente.
Sèns faltar ni sobrar.
Equivalent en castellà: Cabal.
Sèns faltar ni sobrar.
Equivalent en francès: Complet.
Sèns faltar ni sobrar.
Equivalent en francès: Juste.
Mod. adv. Á la hora precisa.
Equivalent en francès: Ponctuellement.
Sèns faltar ni sobrar.
Equivalent en italià: Appunto.
Sèns faltar ni sobrar.
Equivalent en italià: Giustamente.
Mod. adv. Á la hora precisa.
Equivalent en italià: Puntualmente.
Sèns faltar ni sobrar.
Equivalent en llatí: Exacte.
Mod. adv. Á la hora precisa.
Equivalent en llatí: Opportune.
Mod. adv. Á la hora precisa.
Equivalent en llatí: Praecise.