Paremiologia catalana comparada digital

A cavall de

45 recurrències en 11 variants. Primera citació: 1803.

A cavall de

9 fonts, 1910.
Muntat sobre, cama ací, cama allà.
A cavall d'una somera | A cavall de la cadira | A cavall d'un envà.
Equivalent en castellà: A caballo de.
Entre.
A cavall de dues èpoques.
Equivalent en castellà: A caballo de.
Muntat sobre una cavalcadura, o, en sentit figurat, sobre alguna cosa.
Corria a cavall de la bicicleta.
Sinònim: A collibè, cama ací cama allà, a coll.
Font: R-M.
Valent-se d'algú o d'alguna circumstància.
Ja cal que s'espavili; que no es cregui que podrà anar tota la vida a cavall dels altres com fa ara / Volia viure a cavall dels seus amics / Va sortir-se'n a cavall dels arguments del seu pare.
Sinònim: A coll (d'algú), sobre les espatlles (d'algú).
Font: R-M / R-M / *
Entre / dit per a indicar alguna cosa que està entre dos períodes, etapes, etc.
A cavall de dues èpoques.
Sinònim: A cavall entre.
Font: EC.
Muntat sobre una cavalcadura, o, en sentit figurat, sobre alguna cosa.
Camina molt a poc a poc; sembla que vagi a cavall d'una tortuga / A cavall de la paret / El nen va a cavall del seu pare.
Sinònim: A collibè, cama ací cama allà, a coll.
Font: R-M / IEC / *
Enmig, entre.
Lloc: Cerdanya.
Anar.
Equivalent en castellà: Montado en.
Quan Catalunya anava a cavall dels Pirineus, aquests no dividien com ara o com en temps dels romans, sinó que nunien.
Antigament, els bisbes feien les visites pastorals a cavall d'una mula.
Lloc: Vic (Osona).
Muntat sobre una cavalcadura o, en sentit figurat, sobre quelcom.
Sinònim: Cavalcant, muntat en, endut per, en ales de, a coll-i-be de, cama ací, cama allà de.
Valent-se d'algú o d'alguna circumstància.
Sinònim: Emparant-se en, aprofitant-se de, a càrrec de, a expenses de.
En els meus anys joves anava de Palafrugell a Tamariu a cavall d'una bicicleta.
Lloc: Lloret de Mar.
La inversió no estava a l'abast d'alguns patrons i si no t'embarques a cavall del progrés no cal que t'ho digui.
Lloc: Lloret de Mar.
—A cavall de sa barca i es motor, per no perdre la costum.
Lloc: Lloret de Mar.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).

Anar a cavall

6 fonts, 1966.
Ant. Entre la gent més gran, anar en automòbil. Es diu també a altres llocs.
Has vingut a peu o a cavall?
Lloc: Palafrugell.
Traslladar-se a algun lloc amb un vehicle.
«Aiarem» al Roser de Sucarrats a cavall del cotxe de l'Aiano.
Lloc: Olot (Garrotxa).
Anar damunt d'alguna muntura d'un cavall, mul, ase, etc | per ext. Anar transportat per algun vehicle o qualsevol mitjà de transport.
A aquesta nena no li agrada caminar, sempre vol anar a cavall.
Portar avantatge.
Lloc: Espluga.
Anar a sobre.
Lloc: Empordà.

A cavall

4 fonts, 1990.
Traslladant-se d'un lloc a un altre mitjançant l'ús d'un vehicle.
-Hi aniràs a peu o a cavall? -A peu no, m'estimo més agafar el cotxe.
Sobre les espatlles.
Viure a cavall entre dues àrees dialectals no m'ha fet perdre el meu dialecte original; diria que, sobretot, perquè ho he intentat evitar.
Lloc: Terres de l'Ebre.
Sinònim: Entre.

Á caball

3 fonts, 1839.
Sirve para expresar el modo de hacer una cosa.
Equivalent en castellà: Á caballo.
Equivalent en castellà: A caballo.
Mod. adv. Anand ó estand muntad en alguna caballería.
Equivalent en castellà: Á Caballo.
Mod. adv. Anand ó estand muntad en alguna caballería.
Equivalent en castellà: Equitando.
Mod. adv. Anand ó estand muntad en alguna caballería.
Equivalent en francès: À cheval.
Mod. adv. Anand ó estand muntad en alguna caballería.
Equivalent en italià: A cavallo.
Mod. adv. Anand ó estand muntad en alguna caballería.
Equivalent en llatí: Equo insidendo.

A caball

2 fonts, 1814.
Modo.
Equivalent en castellà: A caballo.

Anar á caball

2 fonts, 1803.
Equivalent en castellà: Ir á caballo.
Equivalent en llatí: Equitare, equo insidere.
Sinònim: V. Anar.

A cavall d'anys i panys

1 font, 2006.
—Amb això em dius que la «intel·ligència universitària» viscuda a cavall d'anys i panys a la marc, segons aquell entès, no arriba més enllà d'un «batxillerat elemental» a la universitat de Canyelles.
Lloc: Lloret de Mar.

A cavall d'un «burro»

1 font, 1988.

A cavall d'uns ganxos

1 font, 2004.
Vol dir: ja n'hi ha de perills!
—Mare em deixareu venir amb vós? Sí, a cavall d'uns ganxos.
Lloc: Llofriu.

Al cavall

1 font, 2005.
De la llista que Francesc Bernat i Jaume Torres van aplegar en una recerta titulada 'Collamec-mecoll: estudi dels mots emprats en català per expressar el concepte "dur una persona a les espatlles i/o a l'esquena"' Com assenyalen els autors, no sempre queda prou clar sila persona que va a coll ho fa penjada a l'esquena o asseguda damunt de l'espatlla del portador. Publicat dins d'Estudis de Llengua i literatura catalanes. Miscel. Joan Veny, 5. Ed. Abadia Montserrat.
Sinònim: Collamec-mecoll.
Lloc: Ordino.

Anar a cavall d'un burro

1 font, 2007.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).