43 recurrències en 9 variants. Primera citació: 1805.
14 fonts, 1926.
Separadament, de banda; separat dels altres o com a excepció.
En un libre lo qual tingue a part, doc. a. 1459 (Col. Bof. xli, 329) | Lexant a part l'estil dels trobadors, Ausiàs March, xxiii | Dexant a part totes fauors, Somni J. Joan 2174.
Sinònim: De part | A una part.
Equivalent en castellà: Aparte.
Equivalent en castellà: Aparte.
Equivalent en castellà: Aparte.
Separadament.
Fer llit a part | El vaig cridar a part.
Equivalent en castellà: Aparte.
Adverbi llatí que, emprat bé com a substantiu bé com a adjectiu, indica allò que és o es fa fora dels límits habituals o normatius.
Sinònim: A més.
Equivalent en llatí: Extra.
Separat dels altres o com a excepció.
Té un caràcter a part; no pots comparar-lo amb ningú / És un cas a part, tothom pensa que no volta rodó.
Font: R-M / *
Separat del conjunt o del total / separadament, independentment, sense connexió.
Aquesta factura, posa-la a part perquè s'ha de pagar abans que les altres / El vaig cridar a part.
Sinònim: Deixar (algú o alguna cosa) de banda, deixar (alguna cosa) de banda, posar (alguna cosa) de banda.
Font: R-M / EC.
Loc. prep. [LC] Introdueix, mitjançant la preposició d'enllaç de, un complement constituït per un sintagma nominal; el complement pot ésser elidit si se sobreentén. Separat [de la resta d'elements d'un conjunt].
L'han deixat a part dels seus companys. | L'he cridat a part.
Loc. prep. [LC]. → A més 1.
A part d'inconstant és poc treballador. | A part de treballar has de descansar. | A part que és útil, té un disseny molt bonic. | Jo no he convidat aquest home; a part, no el conec de res.
Loc. prep. [LC] El complement apareix anteposat a la locució i sense determinant ni quantificador. Deixant de considerar [un element].
Bromes a part, estic molt content de tornar-vos a veure.
Sinònim: Modèstia a part.
Equivalent en castellà: A parte.
L'autoritat sempre va a part.
Lloc: Vic (Osona).
Equivalent en castellà: Aparte.
Sense connexió.
Sinònim: Deslligat, no tenir res a veure, no fer al cas, no venir a tomb.
Independentment, independent.
Sinònim: Fora del corrent, diferent, fora de joc, únic.
Separat del conjunt o del total.
Sinònim: Separadament, en reserva, de banda, apartat.
Equivalent en castellà: Aparte.
Els tramvies i els cotxes apressats fan la seva guerra a part, respectant la placidesa de l'esplanada i del cementiri, ja tancat.
2 fonts, 2004.
D'una manera addicional.
A part de saber anglès també parla francès i japonès / Va venir tota la meva família; i, a part, tots els meus amics.
Sinònim: A més de, d'altra banda, d'altra part.
Exceptuant / independentment d'alguna cosa.
A part de la Lluna, la Terra no té cap altre satèl·lit / A part que ell s'hi afegeixi o no a última hora, jo aniré al cinema.
Sinònim: Al marge de, fora d'això, al costat de.
Font: IEC / *
Loc. prep. [LC] En oracions negatives, introdueix un sintagma nominal o una oració d'infinitiu. Indica que l'asseveració de què depèn és certa en general si es descompta l'element designat pel complement de la preposició.
No li queda res a part d'unes terres ermes. | A part de la Lluna, la Terra no té cap més satèl·lit. | Els déus, a part d'ésser immortals, són immutables.
2 fonts, 1805.
F. á algú per parlarli en secret.
Equivalent en castellà: Llamar á parte.
F. á algú per parlarli en secret.
Equivalent en llatí: Seorsum ab aliis quempiam ad se vocare.
Fr. Reclamar la atenció de algú separadamènt dels altres á fi de parlarli en secrèt.
Equivalent en castellà: Llamar á parte.
Fr. Reclamar la atenció de algú separadamènt dels altres á fi de parlarli en secrèt.
Equivalent en francès: Tirer à l'écart.
Fr. Reclamar la atenció de algú separadamènt dels altres á fi de parlarli en secrèt.
Equivalent en italià: Chiamar a parte.
Fr. Reclamar la atenció de algú separadamènt dels altres á fi de parlarli en secrèt.
Equivalent en italià: Tirar da parte.
Fr. Reclamar la atenció de algú separadamènt dels altres á fi de parlarli en secrèt.
Equivalent en llatí: Scorsum ab aliis quempiam ad se vocare.
2 fonts, 1805.
F. prescindir d'alguna cosa, no contar ab èlla, separarla de lo que s' tracta.
Equivalent en castellà: Dexar á parte.
F. prescindir d'alguna cosa, no contar ab èlla, separarla de lo que s' tracta.
Equivalent en llatí: Mittere, semovere.
Fr. Prescindir de alguna cosa, no contra ab èlla, separarla de lo que se tracta.
Equivalent en castellà: Dejar á parte ó á un lado.
Fr. Prescindir de alguna cosa, no contra ab èlla, separarla de lo que se tracta.
Equivalent en francès: Mettre de côté.
Fr. Prescindir de alguna cosa, no contra ab èlla, separarla de lo que se tracta.
Equivalent en francès: Omettre.
Fr. Prescindir de alguna cosa, no contra ab èlla, separarla de lo que se tracta.
Equivalent en italià: Lasciar da parte.
Fr. Prescindir de alguna cosa, no contra ab èlla, separarla de lo que se tracta.
Equivalent en italià: Porre da parte.
Fr. Prescindir de alguna cosa, no contra ab èlla, separarla de lo que se tracta.
Equivalent en llatí: Praetermittere, semovere.