Ploure molt fort, a bots i barrals.
Equivalent en castellà: Llover a cántaros (o a jarros, o a mares).
Fer un gran xàfec / ploure molt fort.
En sortir del cine plovia a semalades i no vam trobar cap taxi per anar a casa.
Sinònim: Caure aigua per l'amor de Déu, ploure a bots i barrals, descarregar els núvols.
Font: R-M.
Origen: 1661. Literalment, 'ploure gats i gossos'. Hi ha qui creu que l'origen d'aquesta dita prové de la mitologia nòrdica: se suposava que els gats tenien influència sobre el temps, mentre que els gossos eren el senyal de les tempestes. Aquesta frase feta va aparèixer en «A Complete Collection of Polite and Ingenious Conversation» (1738), de Jonathan Swift. També es diu 'to rain buckets' (lit.: 'ploure galledes') i 'to rain pitchforks' (lit.: 'ploure forques [agrícoles]').
Sinònim: Ploure a bots i barrals.
Equivalent en anglès: Rain cats and dogs.
Aquella tarda hi va haver tempura i l'aigua queia a semalades.
Lloc: Vic (Osona).
Fer un gran xàfec.
Sinònim: Veg. Caure aigua per l'amor de Déu.
Ploure molt fort, a bots i barrals. Una semalada és el contingut d’una «semal» o «semala» (probablement d’un llatí vulgar «semalis», ‘partit en dos’, derivat de «semis», ‘reduït a la meitat’, perquè es fa d’una tina, cupa, buttis semalis, ‘tina, barril partits en dos’), que és una portadora, ‘atuell generalment de fusta i amb dues anses laterals usat generalment per a transportar la verema’ o també altres fruites, aigua, terra, etc.
En sortir del cine plovia a semalades i no vam trobar cap taxi per anar a casa.
Sinònim: Ploure a semals | Ploure a portadores | Ploure a bots i barrals | Ploure a cànters | Ploure a gavelles | Ploure a poalades.