Paremiologia catalana comparada digital

Amorós com una argelaga

18 recurrències en 10 variants. Primera citació: 1803.

Amorós com argelac

3 fonts, 2018.
Aquest recull de comparances nord-catalanes parteix del que va fer Carles Grandó, que havem completat amb altres fonts (Les catalanades d'Albert Saisset-Un Tal, Justí Pepratx Espigues i flors i Pa de casa, Lleó Conill, Botanique catalane pratique), i de les vastes aportacions de Joan Bosch Santaló.
Lloc: Nord-català.
Lloc: Catalunya del Nord.
Lloc: Nord-català.

Amorós com una argelaga

2 fonts, 1891.
Que s'enfada fàcilment / tenir el geni molt aspre.
Quan s'enfada és amorós com una argelaga / És tan agradosa com una argelaga.
Sinònim: Pacífic com una argelaga, tenir geni d'argelaga, ésser una argelaga (algú), tenir més punxes que una argelaga (algú), tenir un geni com una argelaga, geniüt com un btixo.
Font: * / A-M.

Esser amorós com una argelaga

2 fonts, 1984.
L'argelaga és una planta amb moltes espines que a les Balears es fa per les muntanyes i garrigues. La dita vol dir, per tant, gens amorós.
Intractable.
Lloc: Menorca.

Amorós com arjelac

1 font, 2011.
Lloc: Rosselló.

Amoros com un argelac

1 font, 2013.
De: Conill, L.
Equivalent en francès: Amoreux comme un ajonc.
Lloc: Catalunya del Nord.
Font: Botanique catalane pratique (Perpignan, 1938, 2a ed.).

Amorós cóm un argelach

1 font, 1910.
Comparaisons.
Traduction française: Amoureux comme un ajonc.
Lloc: Rosselló.

És tan amorós com una argelaga

1 font, 2003.
Lloc: Amposta.

Ser amoròs com una argelaga

1 font, 1803.
Equivalent en castellà: Ser como unas ortigas.
Equivalent en llatí: Asperae, pungentisve naturae se praebere.

Ser amorós com una argelaga

1 font, 2003.
Tindre el geni molt aspre.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).

Ser amoròs com una argèlaga

1 font, 1839.
Fr. ab que se denota que una persòna es aspra y desapacible en lo seu tracte y en las sèvas paraulas.
Equivalent en castellà: Ser como unas ortigas.
Fr. ab que se denota que una persòna es aspra y desapacible en lo seu tracte y en las sèvas paraulas.
Equivalent en francès: Être d'une humerur aigre, acariâtre, piquer par tous les bouts.
Fr. ab que se denota que una persòna es aspra y desapacible en lo seu tracte y en las sèvas paraulas.
Equivalent en italià: Essere soave quanto una ortica.
Fr. ab que se denota que una persòna es aspra y desapacible en lo seu tracte y en las sèvas paraulas.
Equivalent en llatí: Asperae, pungentis, urentisve naturae se praebere.