Paremiologia catalana comparada digital

Bo és a missa anar, però millor casa guardar

31 recurrències en 14 variants. Primera citació: 1900.

Bo és missar i casa guardar

7 fonts, 1996.
Equivalent en castellà: Bueno es missar y casa guardar.
Font: RF-1509: IV.14.
Font: Galiana, Lluís (segle XVIII).
És força versemblant la hipòtesi que mossèn Dimas escrigués aquest proverbi que coneixem documentat així, en català, als segles XV i XVI, és a dir, coetàniament. El traductor el degué traslladar literalment al castellà i és des d'aleshores que ha estat incorporat als reculls paremiològics espanyols, tot i l'estranyesa que manifesten els autors castellans sobre el verb missar.
Font: RF-1509: IV.14.
Ja té mèrit i és d'agrair poder fer dues activitats normalment incompatibles alhora.
Sinònim: Contrari: No es pot estar en missa i repicant.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).

Bo és a missa anar, però millor casa guardar

3 fonts, 1951.
El recull, com a propi de l'Empordà.
Font: DCVB (VII,456).

Bo és mirar i millor casa guardar

2 fonts, 1951.

Bo és mirar i també casa guardar

2 fonts, 1989.
Variant que pot haver estat originada en el desús del mot 'missar' o, més probablement, en el que Sebastià Farnés (PCC:II,206), considera fruit d'una errada: 'mirar' per 'missar'
Font: Alberola, E. (1928).
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.

Bo és missar, i casa guardar

2 fonts, 1996.
'Algunos de 'missa' hazen 'missar', verbo frecuentativo; yo no lo diria, aunque lo hallo en un refrán que dize: ... E. S. O'Kane (1959:171) no aporta cap referencia anterior a RF-1509.
Equivalent en castellà: Bueno es mssar y casa guardar.
Font: J. Valdés (1535) y P. Vallés (1549).
Com a refrany propi valencià.
Font: DCVB (VII,456).
Equivalent en castellà: Bueno es misa misar i kasa guardar.
Font: G. Correas (1627).
Equivalent en castellà: Misa misar, i kasa guardar.
Font: G. Correas (1627).
Equivalent en castellà: Misar i rrezar, i kasa guardar.
Font: G. Correas (1627).
Equivalent en castellà: Missar y rezar, y casa guardar.
Font: H. Núñez (1555:76v).
Amb una glossa on, anàlogament a RF-1509, també hi trobem que és l'home qui retreu el refrany a la dona eixidora de casa.
Equivalent en castellà: Bueno es missa missar, y casa guardar.
Font: Mal Lara, J. (1568).
Era la formulació de H. Núñez.
Equivalent en castellà: Misar i rrezar, i kasa guardar.
Font: DRAE.

Bo és a missa anar, però millor la casa guardar

1 font, 2008.
Primer són les obligacions que les devocions.

Bo és el missar, mes també casa guardar, casada, viuda o donzella

1 font, 1992.

Bò és lo missar, mas també casa gordar casada, viuda e donzella

1 font, 1900.
V. Obligació.

Bo és lo missar, mas també casa guardar

1 font, 1996.
Font: Bulbena, A., (1915b:26), recull els versos d'A. Martí Pineda.

Bò es mirar y també casa guardar

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Bo és missar y casa guardar

1 font, 1996.
Equivalent en castellà: Bueno es missar y casa guardar.
Font: Capítol IV. (IV.14).

Bó es missar y casa guardar

1 font, 1919.

I per ço el comú parlar / saludablement consella, / dient, que bo és lo missar / mas també casa guardar, / casada, viuda o donzella

1 font, 1996.
Font: Consells a una casada, d'Andreu Martí Pineda (al segle XVI).

Més val casa guardada que missa resada

1 font, 1992.