Paremiologia catalana comparada digital

Bon camí mai no és marrada

23 recurrències en 13 variants. Primera citació: 1910.

Bon camí no és marrada

8 fonts, 1977.
Equivalent en castellà: Por ningún tempero dejes el camino real por el sendero.
Marrada = periple, allargament del recorregut. Es diu que el camí més curt entre dos punts és la línia recta, però moltes vegades hi ha opcions millors, més ràpides o més còmodes per al desplaçament.
Sinònim: Connexos: A poc a poc fila la vella el cop | Pas a pas, ja arribaràs.
Equivalent en castellà: Connexos: No por mucho madrugar amanece más temprano | No por más correr se llega antes.
Equivalent en castellà: Quien deja camino y toma vereda, piensa que adelanta, pero rodea.
No cercar dificultats.

Qui per bon camí va errada no fa

3 fonts, 1951.

Bon camí [mai] no és marrada

1 font, 1999.

Bon cami / no es marrada

1 font, 1915.
De: Anònim (1917-18).
Lloc: Girona.

Bon camí mai no és marrada

1 font, 1951.

Bon camí no és barrada

1 font, 1995.
Lloc: Terres de l'Ebre.

Bon cami no es marrada

1 font, 1915.
De: Cervera Bret, Emili (1918-19).
Sinònim: No deixis la carretera per la dressera.
Lloc: Empordà.

Bon camí no es marrada

1 font, 2008.
Anar pel camí més dret.

Bon camí no és marrada; ò per' fer dressera, no deixis la carretera

1 font, 1910.
Equivalent en castellà: Por ningún tempero dejes el camino real por el sendero.

Bon camí, no és marrada

1 font, 1967.

El bon cami / mai es marrada

1 font, 1915.
De: Anònim (1917-18).
Lloc: Girona.

El bon camí, mai és marrada

1 font, 1990.
Equivalent en francès: Le bon chemin n'est jamais un détour.
Lloc: Alt Vallespir (Catalunya del Nord).

Qui per bon camí va, / marrada no fa

1 font, 1967.