Equivalent en castellà: Por ningún tempero dejes el camino real por el sendero.
Bon camí mai no és marrada
23 recurrències en 13 variants. Primera citació: 1910.
Bon camí no és marrada
8 fonts, 1977.
Marrada = periple, allargament del recorregut. Es diu que el camí més curt entre dos punts és la línia recta, però moltes vegades hi ha opcions millors, més ràpides o més còmodes per al desplaçament.
Sinònim: Connexos: A poc a poc fila la vella el cop | Pas a pas, ja arribaràs.
Equivalent en castellà: Connexos: No por mucho madrugar amanece más temprano | No por más correr se llega antes.
Equivalent en castellà: Quien deja camino y toma vereda, piensa que adelanta, pero rodea.
No cercar dificultats.
Qui per bon camí va errada no fa
3 fonts, 1951.
Bon camí [mai] no és marrada
1 font, 1999.
Bon cami / no es marrada
1 font, 1915.
De: Anònim (1917-18).
Lloc: Girona.
Bon camí mai no és marrada
1 font, 1951.
Bon camí no és barrada
1 font, 1995.
Lloc: Terres de l'Ebre.
Bon cami no es marrada
1 font, 1915.
De: Cervera Bret, Emili (1918-19).
Sinònim: No deixis la carretera per la dressera.
Lloc: Empordà.
Bon camí no es marrada
1 font, 2008.
Anar pel camí més dret.
Bon camí no és marrada; ò per' fer dressera, no deixis la carretera
1 font, 1910.
Equivalent en castellà: Por ningún tempero dejes el camino real por el sendero.
Bon camí, no és marrada
1 font, 1967.
El bon cami / mai es marrada
1 font, 1915.
De: Anònim (1917-18).
Lloc: Girona.
El bon camí, mai és marrada
1 font, 1990.
Equivalent en francès: Le bon chemin n'est jamais un détour.
Lloc: Alt Vallespir (Catalunya del Nord).