Paremiologia catalana comparada digital

El bon pastor ton les ovelles i no les escorxa

29 recurrències en 17 variants. Primera citació: 1879.

El bon pastor ton les ovelles, no les escorxa

5 fonts, 1992.
NN: Tondre: tallar arran de pèl la llana.
De: Cutrina i Sorinas, Gonçal.
Lloc: Ripollès.
Font: Ovelles i pastors al Ripollès (Ed. Maideu — Ripoll, 1997).
Enviats per Antoni Gimeno Vidal.
Lloc: Ripollès.
Sinònim: Pastor no es deu tornar a les ovelles.

El bon pastor ton les ovelles i no les escorxa

3 fonts, 1951.
El mot escorxar fa referència als talls i ferides que per manca de pràctica pot fer el tonedor a la pell de l'animal.

El bon pastor, ton, i no escorxa

3 fonts, 1926.
Significa que les coses s'han de fer bé i amb suavitat.
Significa que les coses s'han de fer bé i amb suavitat.
Lloc: Illes Balears.
Equivalent en francès: Le bon berger tond et n'écorche pas.
Lloc: Catalunya del Nord.

El bon pastor, sense escorxar ton

2 fonts, 1926.
Significa que l'home entès fa les coses del seu ram així com cal, i l'inexpert les fa malbé.
Sinònim: El bon pastor, ton les ovelles i no les escorxa.
Lloc: Mall.
El mot escorxar fa referència als talls i ferides que per manca de pràctica pot fer el tonedor a la pell de l'animal.

El bon pastor, ton les ovelles i no les escorxa

2 fonts, 1926.
Significa que l'home entès fa les coses del seu ram així com cal, i l'inexpert les fa malbé.
Sinònim: El bon pastor, sense escorxar ton.
Lloc: or., occ.

Lo bon pastor tond les ovelles, no les escorxa

2 fonts, 1898.

El bon pastor / ton les ovelles / i no les escorxa

1 font, 1932.
Tondre: v. Esquilar, tallar la llana del bestiar.

El bon pastor ton i no escorxa

1 font, 2008.
Perquè estima les ovelles i a més sap fer bé la seva feina.
Sinònim: El bon pastor ton les ovelles i no les escorxa | El bon pastor, sense escorxar, ton.

El bon pastor ton les ovelles i no les escorxa (l'afegeixo jo)

1 font, 2007.
Refrany castellà.
Equivalent en castellà: Basta esquilar, sin desollar.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).

El bon pastor ton les ovelles i no les escotxa

1 font, 2006.

El bon pastor tòn les ovelles, no les escorxa

1 font, 1914.
Equivalent en castellà: Basta esquilar, sin desollar.

El bon pastor, ton i no escorxa

1 font, 1989.
El mot escorxar fa referència als talls i ferides que per manca de pràctica pot fer el tonedor a la pell de l'animal.

Lo bon pastor ton l'ovella y no l'escorxa

1 font, 1879.

Lo bon pastor ton las ovellas, / no las escorxa

1 font, 1880.
Lloc: Rosselló.

Lo bon pastor ton les ovelles y no les escorxa

1 font, 1910.
En lo qual se diferencia dels nostres goberns, que expremen la taronja fins que no es bona més que per llensar al femer.
Equivalent en castellà: Quien ordeña la vaca sin alimentarla, / sácale sangre y la mata.
En lo qual se diferencia dels nostres goberns, que expremen la taronja fins que no es bona més que per llensar al femer.
Equivalent en francès: Il faut tondre les brevis et non les écorcher.

Lo bon pastor ton les ovelles, no les escorxa

1 font, 1928.
Lloc: Lleida.

Un bon pastor ton ses ovelles i no escorxa

1 font, 2003.
Lloc: Mallorca.