NN: Tondre: tallar arran de pèl la llana.
El bon pastor ton les ovelles i no les escorxa
29 recurrències en 17 variants. Primera citació: 1879.
El bon pastor ton les ovelles, no les escorxa
5 fonts, 1992.
De: Cutrina i Sorinas, Gonçal.
Lloc: Ripollès.
Font: Ovelles i pastors al Ripollès (Ed. Maideu — Ripoll, 1997).
Enviats per Antoni Gimeno Vidal.
Lloc: Ripollès.
Sinònim: Pastor no es deu tornar a les ovelles.
El bon pastor ton les ovelles i no les escorxa
3 fonts, 1951.
El mot escorxar fa referència als talls i ferides que per manca de pràctica pot fer el tonedor a la pell de l'animal.
El bon pastor, ton, i no escorxa
3 fonts, 1926.
Significa que les coses s'han de fer bé i amb suavitat.
Significa que les coses s'han de fer bé i amb suavitat.
Lloc: Illes Balears.
Equivalent en francès: Le bon berger tond et n'écorche pas.
Lloc: Catalunya del Nord.
El bon pastor, sense escorxar ton
2 fonts, 1926.
Significa que l'home entès fa les coses del seu ram així com cal, i l'inexpert les fa malbé.
Sinònim: El bon pastor, ton les ovelles i no les escorxa.
Lloc: Mall.
El mot escorxar fa referència als talls i ferides que per manca de pràctica pot fer el tonedor a la pell de l'animal.
El bon pastor, ton les ovelles i no les escorxa
2 fonts, 1926.
Significa que l'home entès fa les coses del seu ram així com cal, i l'inexpert les fa malbé.
Sinònim: El bon pastor, sense escorxar ton.
Lloc: or., occ.
Lo bon pastor tond les ovelles, no les escorxa
2 fonts, 1898.
El bon pastor / ton les ovelles / i no les escorxa
1 font, 1932.
Tondre: v. Esquilar, tallar la llana del bestiar.
El bon pastor ton i no escorxa
1 font, 2008.
Perquè estima les ovelles i a més sap fer bé la seva feina.
Sinònim: El bon pastor ton les ovelles i no les escorxa | El bon pastor, sense escorxar, ton.
El bon pastor ton les ovelles i no les escorxa (l'afegeixo jo)
1 font, 2007.
Refrany castellà.
Equivalent en castellà: Basta esquilar, sin desollar.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).
El bon pastor ton les ovelles i no les escotxa
1 font, 2006.
El bon pastor tòn les ovelles, no les escorxa
1 font, 1914.
Equivalent en castellà: Basta esquilar, sin desollar.
El bon pastor, ton i no escorxa
1 font, 1989.
El mot escorxar fa referència als talls i ferides que per manca de pràctica pot fer el tonedor a la pell de l'animal.
Lo bon pastor ton l'ovella y no l'escorxa
1 font, 1879.
Lo bon pastor ton las ovellas, / no las escorxa
1 font, 1880.
Lloc: Rosselló.
Lo bon pastor ton les ovelles y no les escorxa
1 font, 1910.
En lo qual se diferencia dels nostres goberns, que expremen la taronja fins que no es bona més que per llensar al femer.
Equivalent en castellà: Quien ordeña la vaca sin alimentarla, / sácale sangre y la mata.
En lo qual se diferencia dels nostres goberns, que expremen la taronja fins que no es bona més que per llensar al femer.
Equivalent en francès: Il faut tondre les brevis et non les écorcher.
Lo bon pastor ton les ovelles, no les escorxa
1 font, 1928.
Lloc: Lleida.
Un bon pastor ton ses ovelles i no escorxa
1 font, 2003.
Lloc: Mallorca.