Paremiologia catalana comparada digital

Els consells, dona'ls amb diners

31 recurrències en 16 variants. Primera citació: 1928.

Els consells, amb diners

5 fonts, 2011.
Es diu com a crítica a qui ens dóna una solució teòrica que no li costa cap esforç ni inversió.
Equivalent en castellà: Dame dinero y no me des consejos || Similars: Del dicho al hecho hay gran trecho | A la cuesta arriba te quiero, mulo, que la cuesta abajo yo me la subo | Dame pan y dime tonto.
Ve a dir que els consells no arreglen el problema.
Recrimina a qui aconsella alguna cosa que ja sabem, que no ens interessa o que no ens soluciona res, i, també, a qui no en fa cas.
Equivalent en castellà: Similars: ¿Para qué va la negra al baño, si blanca no puede ser? | ¿Para qué va al baño la negra, si negra se queda? | Connexos: Ir a la guerra, navegar o casar, no se ha de aconsejar | Navegar y casar no hay que aconsejar.
Lloc: País Valencià.

Els consells, dóna'ls amb diners

5 fonts, 1996.

Els consells, dóna'ls en diners

3 fonts, 1993.

Els consells, en diners

3 fonts, 1993.
Lloc: Borriana (Plana Baixa).
Lloc: Quart.

No consell, sinó diner, és el que hom ha de menester

3 fonts, 1951.

Els consells, doneu-los en diners

2 fonts, 1938.

Els consells dona'ls amb diners

1 font, 2006.

Els consells dónalos en diners

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Els consells, amb diners (cont.)

1 font, 2011.
Equivalent en castellà: Similar l'expressió: Calladito estás más guapo.

Els consells, dona-me'ls en diners

1 font, 1996.
Lloc: País Valencià.

Els consells, dona'ls en diners

1 font, 2008.

Els consells, donar-los en diners

1 font, 1992.

No consell sinó diner, / és el que tinc menester

1 font, 1969.
Equivalent en francès: Pas de conseil, mais de l'argent, / voici ce dont j'ai besoin.
Lloc: Catalunya del Nord.

No consell, sinó diner és el que hom ha de menester

1 font, 1938.

No consell, sinó diner, / és lo que tinc menester

1 font, 1968.

No consells sinó diner és el que tinc menester

1 font, 1992.