Paremiologia catalana comparada digitalPCCD

Homes i gossos, al carrer; dones i gats, a casa

38 recurrències en 20 variants. Primera citació: 1900.

Homes i gossos, al carrer; dones i gats a casa

4 fonts, 1998.

Homes i gossos, al carrer; dones i gats, a casa

4 fonts, 1936.

Les dones a casa, com els gats; els homes al carrer, com els gossos

4 fonts, 1998.

Les dones a casa com els gats, i els homes al carrer com els gossos

3 fonts, 1999.

Homens i gossos, al carré, dones i gats a casa

2 fonts, 1934.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
De: Serra, Màrius.
I, extret d'un recull de folklore tortosí publicat per Joan Moreira el 1934, una dita caninopatriarcal que no està tan lluny de la situació actual: «Homens i gossos, al carré, dones i gats a casa».
Lloc: Tortosa.
Font: Quan els gossos eren cans.

Homes i gossos al carrer; dones i gats a casa

2 fonts, 1969.
Lloc: Manresa.

Les dones a casa com els gats; els homes al carrer com els gossos

2 fonts, 1990.
Lloc: Pla de l'Estany.

Les dones a casa, com els gats. Els homes al carrer, com els gossos

2 fonts, 1988.
En aquests cas són els dos integrants de la parella els comparats amb dos animals. La repartició dels papers és de la manera següent: les dones han de treballar a casa i els homes a la feina.

L'home i el gos al carrer, la dona i el gat a casa

1 font, 2016.

L'home i el gos per a còrrer, la dona i el gat per a quedar-se à casa

1 font, 1985.
Lloc: Murla (MM) i Pego (MP) (La Marina).

L'home i el gos per a córrer; la dona i el gat per a quedar-se a casa

1 font, 1989.
Lloc: País Valencià.

Les dones a casa com els gats, els homes al carrer com els gossos...

1 font, 1987.
Equivalent en francès: Les femmes à la maison comme les chats, les hommes à la rue comme les chiens.
Lloc: Perpinyà.

Les dones a casa com els gats, i els homes al darrera com els gossos

1 font, 1996.

Les dones a casa, com els gats i els homes al carrer, com els gossos

1 font, 1992.

Les dones a casa, com els gats, / i els homes al carrer, com els gossos

1 font, 1969.
Equivalent en francès: Les femmes à la maison, comme les chats, / et les hommes à la rue, comme les chiens.
Lloc: Catalunya del Nord.

Les dones a casa, com els gats, i els homes al carrer com els gossos

1 font, 2005.

Les dònes a casa, còm els gats; y'ls hòmes al carrer, còm els goços

1 font, 1900.
Equivalent en alemany: Der Fisch ist gern im Wasser, der Vogel in der Luft, das brave Weib daheim (Trad.: El pex se tròba be en la aygua, l'au en l'ayre y la dòna honrada, en sa casa).
Equivalent en castellà: En la vida la mujer, tres salidas ha de hacer.
Equivalent en castellà: Entierro, bautizo y boda, resumen (compendian) la vida toda.
Equivalent en alemany: Unbescholtne Frau soll sein, Als hätt'sie gebrochen das Bein: Stets daheim (Lang.).

Les dònes a casa, com los gats; / y'ls homens al carrer, com los gossos

1 font, 1910.
Se sol dir per indicar que les dònes deuhen ser casolanes.

Les dones, a casa, com els gats; els homes, al carrer, com els gossos

1 font, 2003.

Les dones, a casa, com els gats. Els homes, al carrer, com els gossos

1 font, 1999.