40 recurrències en 16 variants. Primera citació: 1926.
16 fonts, 1926.
De: Vilanova, Emili.
Lloc: Sant Feliu de Codines, Arbúcies.
Font: La viuda.
Els qualificatius de 'boig' i 'cec' són freqúents referits a l'amor ja des de l'antiguitat. Cupido, personificació de l'amor, era representat sovint amb els ulls embenats com a símbol de la ceguesa de l'amor. De: Properci.
Equivalent en llatí: Ante pedes caecis lucebat semita nobis: scilicet insano nemo in amore videt.
Font: Elegies 2.14.18.
Significa que un troba totes les gràcies en la persona estimada.
Sinònim: No és hermós el que és hermós, sinó el que agrada.
Es diu com a justificació de qui ha triat una parella a la que els altres no li troben cap encant, virtut o afinitat. (De fet, al personatge Cupido o Amor se'l representa amb els ulls embenats, però ell fa trampa i mira.).
Sinònim: Similar: A Amor el pinten 'cego'
Equivalent en castellà: El amor es ciego | Al amor lo pintan ciego y con alas, ciego para no ver los obstáculos; con alas para salvarlos.
Equivalent en esperanto: Amo supermezura ne estas plezura.
Equivalent en castellà: El amor es ciego.
Lloc: Terrassa (Vallès Occidental).
Equivalent en castellà: Al amor lo pintan ciego.
En un amor foll ningú no hi veu. De: Properci.
Equivalent en llatí: Insano nemo in amore videt.
Font: 2.14.18.
(Nota meva: afegeixo l'equivalent català).
Equivalent en alemany: Die Liebe ist blind.
Font: Dizionario Comparato di Proverbi, Augusto Arthaber.
(Nota meva: afegeixo l'equivalent català).
Equivalent en anglès: Love is blind.
Font: Dizionario Comparato di Proverbi, Augusto Arthaber.
(Nota meva: afegeixo l'equivalent català).
Equivalent en francès: L'amour a un bandeau sur les yeus.
Font: Dizionario Comparato di Proverbi, Augusto Arthaber.
(Nota meva: afegeixo l'equivalent català).
Equivalent en francès: L'amour est de telle nature / Qu'il aveugle la créature.
Font: Dizionario Comparato di Proverbi, Augusto Arthaber.
(Nota meva: afegeixo l'equivalent català).
Equivalent en italià: Amore é cieco.
Font: Dizionario Comparato di Proverbi, Augusto Arthaber.
(Nota meva: afegeixo l'equivalent català). De: Propertius, II, 14.18.
Equivalent en llatí: Amor caecus.
Font: Dizionario Comparato di Proverbi, Augusto Arthaber.
Lloc: Solsona (Solsonès).