Amades i Gelats, Joan (1951): Folklore de Catalunya. Cançoner «Refranys del dret i de la justícia», p. 1147. Editorial Selecta-Catalonia.
No és pel fer, sinó per la manera
12 recurrències en 8 variants. Primera citació: 1839.
No és pel fer, sinó per la manera
2 fonts, 1951.
No és pel fer, sinò per la manera
1 font, 2006.
No és pel que val sinó per la manera
1 font, 1992.
No és pel que val, sinó per la manera
1 font, 1997.
Valors i principis.
No es per lo que val sino per la manera
1 font, 1839.
Equivalent en castellà: No es por el huevo sino por el fuero.
No es per lo que val sinó per la manèra
1 font, 1839.
Ref. ab que se denota que algú seguex ab empenyo algun plèd ó negoci no tant per la utilitat que li pod produir com per punt.
Equivalent en castellà: No es por el huevo sino por el fuero.
Ref. ab que se denota que algú seguex ab empenyo algun plèd ó negoci no tant per la utilitat que li pod produir com per punt.
Equivalent en francès: Ce n'est pas pour l'argent, mais par le point d'honneur.
Ref. ab que se denota que algú seguex ab empenyo algun plèd ó negoci no tant per la utilitat que li pod produir com per punt.
Equivalent en italià: Non è già per lo denaro, ma pell' onore.
Ref. ab que se denota que algú seguex ab empenyo algun plèd ó negoci no tant per la utilitat que li pod produir com per punt.
Equivalent en llatí: Non ut prossit sed ut valeat.
No es per lo que val, sino per la manera
1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.
No és per lo que val, sinó per la manera
1 font, 1914.
Equivalent en castellà: No es por el huevo, sino por el fuero.