Paremiologia catalana comparada digitalPCCD

No estiguis sol, jo t'ho dic, amb muller de ton amic

26 recurrències en 16 variants. Primera citació: 1796.

Sol no estiguis, per bé t'ho dic, amb la muller del teu amic

5 fonts, 1936.
Refranys de la revista "Vacarisses. Balcó de Montserrat". Alguns no estan datats, però deuen ser recents. De: Caba, Josep.
Lloc: Sant Llorenç Savall.
Font: Revista Vacarisses. Balcó de Montserrat. Des de Sant Llorenç Savall. Refranys d'arreu de les terres catalanes de l'amor i l'amistat.
L'advertiment al voltant de la temptació sobre les dones dels altres apareix de tant en tant. Alguns refranys són recomanacions en el sentit de no embolicar-se amb la dona d'altri, com a part de la moralitat tradicional i, suposadament, per estalviar-se problemes de manera pràctica.
Recomana evitar les temptacions.

No estiguis sol, jo t'ho dic, amb muller de ton amic

4 fonts, 1990.
El sexe és perill. La nostra cultura no ha codificat en proverbis la metàfora 'l'amor és sexe' i això demostra fins a quin punt s'ha conceptualitzat l'amor deslligant-lo totalment del plaer sexual.
Lloc: Mallorca.
Lloc: Pla de l'Estany.

No estiguis, per bé t'ho dic, amb la muller del teu amic

3 fonts, 1951.

No estiguis sol, i jo t'ho dic, amb la muller del teu amic

2 fonts, 1951.

No estigas sol, jo to dich, / ab muller de ton amich

1 font, 1796.

No estigues sol, jo t'ho dic, ab muller de ton amic

1 font, 2007.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).

No estigues sol, jo t'ho dic, amb la muller de l'amic

1 font, 1980.
Lloc: Ribera.

No estigues sol, jo t'ho dic, amb muller de ton amic

1 font, 1992.

No estigues sol, per bé t'ho dic, amb la muller del teu amic

1 font, 2011.
Lloc: País Valencià.

No estigues sols ió to dich, ab muller de ton amich

1 font, 1919.

No estigues, per bé t'ho dic, amb la muller del teu amic

1 font, 1989.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.

No estigues, per bé t'ho dic, en la muller del teu amic

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

No estiguis sol, i jo t'ho dic, / amb muller de ton amic

1 font, 1969.

No estiguis sol, jo t'ho dic, / amb la muller del teu amic

1 font, 1969.
Equivalent en francès: Ne reste pas seul, je te le dis, / avec la femme de ton ami.
Lloc: Catalunya del Nord.

No estiguis sol, jo t'ho dich, / ab muller de ton amich

1 font, 1910.
Lloc: Rosselló.

No t'estiguis sol, jo t'ho dich, / ab muller de ton amich

1 font, 1910.
Lloc: Catalunya del Nord.