Paremiologia catalana comparada digital

Què hi farem!

15 recurrències en 5 variants. Primera citació: 1805.

Què hi farem!

9 fonts, 1910.
Equivalent en castellà: ¡Qué le vamos a hacer!
Lloc: Delta de l'Ebre.
Lloc: Delta de l'Ebre.
Equivalent en castellà: ¡Qué le hemos de hacer!
Si no podem aconseguir els nostres propòsits, què hi farem!
Lloc: Vic (Osona).
Expressió de conformitat per alguna cosa inevitable.
Font: ME, CL, CR, FX, G, L, M, MR, MS, VJ, VR, VT.
Lloc: Terres de l'Ebre.
Expressió de conformació a quelcom inevitable.
Sinònim: Paciència!, no hi ha més, va com va, ho hem de prendre.
Equivalent en francès: Qu'y ferons-nous!
Lloc: Perpinyà.

Què hi farem

2 fonts, 2004.
Expressió de conformació a quelcom inevitable.
Sí; la pedregada ha malmès la meitat de la collita. Què hi farem! Les coses vénen així! / Hem perdut el tren, què hi farem!
Sinònim: Lloat sia Déu.
Font: R-M / *
Sinònim: Tant és.

Que hi farem?

1 font, 1805.
Equivalent en castellà: Que hemos de hacer.
Equivalent en llatí: Quid agendum restat?

Què hi farem?

1 font, 2003.
Es diu resignadament referint-se a coses que ja no tenen remei.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).

Sí mira, què hi farem?

1 font, 2001.
Expressió habitual de resignació, quan sembla que no hi ha remei per a les coses i cal acceptar allò que no agrada.
—Tens el teu home malalt, eh? —Sí mira, què hi farem.
Lloc: Garrotxa.