Paremiologia catalana comparada digital

Qui no té bou, no llaura quan vol

30 recurrències en 21 variants. Primera citació: 1951.

Qui no té rossí ni bou, no llaura quan vol

4 fonts, 1987.
Qui no té els mitjans, no té les possibilitats.
Sinònim: Contrari: Qui té padrins, es bateja.
Lloc: País Valencià.

Pel juliol, el que no té bou no llaura quan vol

2 fonts, 1951.

Pel juliol, el que no té bou, no llaura quan vol

2 fonts, 1983.
Quant als conreus i als fruits de juliol.

Qui no té bèstia ni bou, no llaura quan vol

2 fonts, 1997.
Lloc: Vinaròs.

Qui no té bestiar ni bou no llaura quan vol

2 fonts, 1951.
Quan no es tenen riqueses, s'ha de passar com es pugui.

Qui no te bou no llaura quan vol

2 fonts, 2014.
Lloc: Cerdanya.
Nascut a Puigcerdà el 23 de gener de 1954, visc a Puigcerdà de tota la vida.
Lloc: Puigcerdà (Cerdanya).

El que no te bou, no llaura quan vol

1 font, 1996.
Lloc: País Valencià.

El que té el seu bou, llaura quan vol

1 font, 2016.
Lloc: País Valencià.

El qui no té els seus bous no llaura quan vol

1 font, 1992.
Aprofita les feines de l'arada per aconsellar i moralitzar, amb sentit metafòric.
Reconeixen la llibertat que dóna la possessió dels béns necessaris.

El qui no té els seus bous, no llaura quan vol

1 font, 1984.
Poden ser interpretats en sentit figurat: mai trobem el moment ideal per a fer una cosa. I també com a possibilistes davant de la dificultat de que el temps vingui com es desitja.

Juliol, / el qui no té bou / no llaura quan vol

1 font, 1951.
Lloc: Morella (Ports).
Font: Gri. Tr. IX, 71.

Juliol, el que no té bou / no llaura quan vol

1 font, 1969.
I es llaura la terra.
Lloc: Morella.

Juliol, el qui no té bou no llaura quan vol

1 font, 2008.
Lloc: Morella.
Lloc: Morella (Ports).

Juliol, qui no té bou no llaura quan vol

1 font, 2003.

Qui no té arada ni bou, no llaura quan vol

1 font, 1992.
Lloc: Val d'Aran.

Qui no té bèstia ni bou, / no llaura quan vol

1 font, 1969.
Equivalent en francès: Qui n'a ni bête, ni boeuf, / ne laboure pas quand il veut.
Lloc: Catalunya del Nord.

Qui no té bou, / no llaura quan vol

1 font, 1977.
Lloc: Catalunya del Nord.

Qui no té ni bèstia, ni ase, ni bou, no llaura quan vol

1 font, 1992.
Lloc: Ulldecona.

Qui no té ni bèstia, ni bou, llaura pas quan vol

1 font, 1990.
Equivalent en francès: Qui n'a pas de bêtes ni de boeufs, ne laboure pas quand il veut.
Lloc: Alt Vallespir (Catalunya del Nord).

Qui no té rocí ni bou, eixe no llaura quan vol

1 font, 1980.
Lloc: Ribera.

Quin no te bestiar ni bou, no llaura quan vol

1 font, 2007.