Paremiologia catalana comparada digital

Ser un pot d'apotecari

21 recurrències en 10 variants. Primera citació: 1917.

Ésser un pot d'apotecari

7 fonts, 1968.
Estar sempre prenent medicines i potingues.
Ésser una persona molt malaltissa.
Equivalent en castellà: Estar hecho una cataplasma | Ser un alfeñique.
Estar sempre prenent medecines i potingues.
Estar sempre prenent medecines i potingues.
Ara pastilletes? Ai bot! Quin pot d'apotecari estàs fet!
Estar sempre prenent medecines i potingues.
Lloc: Marina Baixa.

Pot d'apotecari

3 fonts, 1995.
Lloc: Marina Baixa.
Es diu de qui es medica molt.
Sinònim: Pou de remeis, malaltís, delicat, aprensiu, calafatós, malaltús, xacrós, cloc-piu, cotiflat, empentís, pioc, trencat de salut, escarromiat, escotiflat, malicós, nyicris, de cotó fluix, poca cosa, endengat.
Propens a les malalties.

Ser un pot d'apotecari

3 fonts, 1992.
Ser una persona malaltissa.
Equivalent en castellà: Estar hecho una cataplasma, ser un alfeñique.
Medicar-se per sistema.

Esser un pot d'apotecari

2 fonts, 1917.
De: Lledós, Domingo.
Lloc: Agramunt.
Un home malaltís, qui sempre ha de fer uns de la medicació. D'us general. De: Vayreda i Olives, Pere.

Es un pot d'apotecari

1 font, 1920.
De: Viladot Puig, J.
Lloc: Agramunt.

Ésser un pot d'apotecari (algú)

1 font, 2004.
Es diu del qui es medica molt / ésser una persona molt malaltissa.
No para de prendre un remei darrere l'altre; és un pot d'apotecari, aquest home! Ha estat sempre malalt / Sempre que va de viatge s'ha d'endur un reguitzell de medicines. És un pot d'apotecari.
Sinònim: Ésser un pou de remeis.
Font: R-M.

Està fet un pot d'apotecari

1 font, 2011.
Es diu de qui pren molt de medicament.
Sinònim: Està fet un hospital | Està fotut i arrimat al marge | Està ple d'alifacs | Està trencat de color | Està trencat de salut.
Lloc: País Valencià.

Estar ú fet un pòt de boticari

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Ser (algú) el pot de l'apotecari

1 font, 1997.
Ser malaltís de mena, haver de prendre moltes medecines.

Un pot d'apotecari

1 font, 1979.
Frases fetes difícils de traduir al castellà al peu de la lletra.