Paremiologia catalana comparada digital

Si vols mal a la muller, duu-li llenya d'avellaner, i si li vols mal del tot, duu-li de garrofer bord

32 recurrències en 27 variants. Primera citació: 1891.

Si vols mal a ta muller, dóna-li llenya d'avellaner

2 fonts, 1951.

Si vols mal a ta muller, dus-li fusta d'arbocer; i si la vols mal del tot, dus-li'n de garrofer bord

2 fonts, 2011.
Tractant-se de fustes que costen moltíssim de cremar (en fan pipes de fumar), és una manera de complicar-li la vida quan no puga encendre el foc per a guisar.
Sinònim: Contrari: Si a la dona vols bé, que encenga el foc amb llenya de garrofer.

Si vols mal a ta muller, duu-li llenya d'arbocer, i si li vols mal del tot, duu-la-hi de garrofer bord

2 fonts, 1951.

Si vols mal a ta muller, duu-li llenya d'arbocer, i si li vols mal del tot, duu-li de garrofer bord

2 fonts, 1936.
El càstig apareix com la solució al mal comportament femení: en una paraula, es justifica i legitima la domesticació i el maltractament.

Si vols mal a ta muller, porta-li llenya d'arbocer

2 fonts, 1951.
Desbarata les dones sexualment.
Desbaraten les dones sexualment.

Si vols fer enfadar la muller, / dóna-li llenya de figuera o de noguer

1 font, 1969.
Equivalent en francès: Si tu veux faire enrager ta femme, / donne-lui du bois de figuier ou de noyer.
Lloc: Catalunya del Nord.

Si vols fer enfadar la muller, dona-li llenya de figuera o de noguer

1 font, 1990.
Equivalent en francès: Si tu veux mécontenter l'épouse, donne lui du bois figuier ou de noyer.
Lloc: Alt Vallespir (Catalunya del Nord).

Si vols fer enfadar la muller, dona-li llenya de noguer

1 font, 2023.
La llenya de noguer crema pitjor que d'altres com l'alzina o l'ametller. En particular, la de noguer és un tipus de fusta que crema ràpid sense alliberar tanta escalfor com d'altres llenyes molt més preuades, com la d'alzina, la d'ametller, la de freixe i la d'oliver.
Lloc: Llavorsí (Pallars Sobirà).

Si vols mal a la muller, / dóna-li llenya d'arbosser

1 font, 1969.
Equivalent en francès: Si tu veux du mal à ta femme, / donne-lui du bois d'arbousier.
Lloc: Catalunya del Nord.

Si vols mal a la muller, duu-li llenya d'arbocer, i si li vols mal del tot, duu-li de garrofer bord

1 font, 2003.
Sinònim: Si vols mal a la muller, duu-li llenya d'avellaner, i si li vols mal del tot, duu-li de garrofer bord.

Si vols mal a la muller, duu-li llenya d'avellaner, i si li vols mal del tot, duu-li de garrofer bord

1 font, 2003.
Sinònim: Si vols mal a la muller, duu-li llenya d'arbocer, i si li vols mal del tot, duu-li de garrofer bord.

Si vols mal a ta muller / dona-li llenya d'arbocer / i si li vols mal del tot / porta-li magraner bord

1 font, 1981.

Si vols mal á ta muller / dóna-li llenya d'avellaner

1 font, 1891.
Lloc: Dosayguas.

Si vols mal a ta muller / dóna-li llenya d'avellaner

1 font, 1969.

Si vols mal a ta muller / dóna-li llenya de garrofer

1 font, 1969.
Lloc: Urgell.

Si vols mal á ta muller / dusli llenya d'arboser

1 font, 1891.
Lloc: Xerta (Baix Ebre).

Si vols mal á ta muller, / dusli llenya d'arboser; / y si la vols mal del tot, / dusli de garrofer bort

1 font, 1891.
Lloc: Xerta (Baix Ebre).

Si vols mal a ta muller, dóna-li llenya d'ametller

1 font, 1987.
Lloc: Xàbia (Marina Alta).

Si vols mal a ta muller, dona-li llenya de figuera i de noguer, i si la vols bé, dona-la-hi d'alzina o d'oliver

1 font, 1951.

Si vols mal a ta muller, dóna-li llenya de figuera i de noguer, i si la vols bé, dóna-la-hi d'alzina o d'oliver

1 font, 1999.

Si vols mal a ta muller, dóna-li llenya de figuera i de noguer, i si la vols bé, dóna-li d'alzina o d'oliver

1 font, 2004.
Hi ha dites molt dures contra les dones que, a més de justificar la subordinació femenina, el menyspreu simbòlic, la desvaloració cultural i el maltractament verbal i físic, arriben a alguns extrems inhumans i especialment cruels. Les dones, cal castigar-les, domesticar-les, maltractar-les, i fins i tot a elles els agrada.

Si vols mal a ta muller, dóna-li llenya de garrofer i si li vols mal de tot, dóna-li de garrofer bord

1 font, 1992.

Si vols mal a ta muller, dóna-li llenya de garrofer, / i si li vols mal del tot, / dóna-li de garrofer bord

1 font, 1995.
Lloc: Terres de l'Ebre.

Si vols mal a ta muller, dóna-li llenya de garrofer, / i si li vols mal del tot, dóna-li de garrofer bord

1 font, 1995.
Lloc: Terres de l'Ebre.

Si vols mal a ta muller, dus-li llenya d'arbocer; i si li vols mal de tot, dus-li de garrover bord

1 font, 2000.
Es diu per indicar que aquesta mena de llenya crema molt malament.
Lloc: Illes Balears.

Si vols poc a la muller dóna-li llenya de garrofer

1 font, 2003.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Si vols poch á la mullé dónali llenya de garrofé

1 font, 1910.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).