34 recurrències en 5 variants. Primera citació: 1867.
23 fonts, 1926.
Interjecció per animar a posar-se en acció.
Lloc: Alt Urgell.
Es diu, com l'anterior, per a excitar els altres a cooperar.
Vuit maneres d'animar a fer.
Quan vulguem encoratjar els jugadors, podem recórrer a fórmules tan nostres com Som-hi!; Som-hi, nois!; Som-hi, noies!, Va, som-hi!; Vinga!; Au, vinga!
Equivalent en castellà: ¡Vamos!
Un poble treballador havia d'engendrar una dita com aquesta. No tan sols hem creat frases fetes positives, com ara anar per feina o posar fil a l'agulla, o aquell imperatiu som-hi!, sinó que reservem una «floreta» al qui es dedica a malparlar, a criticar, a bescantar els altres, o simplement és un perepunyetes.
Equivalent en castellà: ¡En marcha!
Sinònim: Vinga! | Apa! | Bé! | D'acord! | Entesos!
Sinònim: Vinga! | Apa! | Bé! | D'acord! | Entesos! | Vale! (cast.) | Val! (cast.).
Volem més expressions per dir que ens afanyem.
Interj. Existeixen diverses interjeccions per a animar.
Sinònim: Au! | Vinga!
Invitació o conformitat que hom fa o dóna a altri a fi de començar plegats alguna activitat.
Som-hi? Som-hi!
Equivalent en castellà: ¡Vamos!
Sinònim: Amunt i crits! | Amunt, que fa pujada! | Avall, que fa baixada! | Endavant! | Endavant i fora! | Menja bé i caga fort, i no et faci por la mort! | Pit i fora! | Tornem-hi!, que no ha estat res | Vinga!
Equivalent en castellà: ¡Ánimo! | ¡Andando, que es gerundio!
Sinònim: V. Ja hi estem anant!
Es diu per excitar els altres a cooperar.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).
Interjeccions i locucions exclamatòries.
Equivalent en esperanto: Al la afero!
Som-hi, que deia el porc a l'ase mentre se l'anava fotent!
Lloc: Vic (Osona).
Sinònim: Fil a l'agulla!
Equivalent en castellà: Manos a la obra.
Sinònim: Val!, va bé!, d'acord!, conforme!, vinga!, apa!
Equivalent en castellà: ¡Vale!
Volem més expressions per dir que ens afanyem.
Expressió d'encoratjament a fer quelcom.
Sinònim: Veg. Apa! 1.
Sinònim: Apa!
Equivalent en castellà: ¡Venga!
Quina seria la locució equivalent en català (que no traducció) a l'«a por ellos» español? Perquè això que diu l'Optimot de «som-hi!» o «endavant!» ho trobo una miqueeeeta poc agressiu. Estic farta de sentir i llegir «a per ells!».
Equivalent en castellà: ¡A por ellos!
Font: Optimot.
M'ho passa l'Albert Domènech. És la llista manuscrita del pare d'un amic. (Extretes principalment de "Postal de Català" del Correo del dijous).
7 fonts, 2004.
Expressió d'encoratjament a fer quelcom / invitació o conformitat que hom fa o dóna a altri a fi de començar plegats alguna activitat / es diu per a excitar els altres a cooperar.
Ja és hora de començar, nois! Som-hi!
Sinònim: Som-hi, que no ha estat res; avall que fa baixada.
Font: R-M.
Loc. interj. [LC]. Expressió dirigida a algú per a incitar-lo a començar plegats una acció.
—Som-hi? | —Vinga, som-hi, que hem de marxar.
I en expressions o frases fetes, podem considerar que el pronom hi s'ha lexicalitzat plenament, perqué difícilment són concebible s construrdes sense aquesta partícula i, en el seu lloc, el sintagma que el pronom hi representava.
I de som-hi —si és que aquesta es pot considerar frase feta—, que ara consta sota el concepte d'ÀNIM en companyia d'altres formes.
«*Em poso mans a l'obra, he de lliurar el treball d'aquí dues hores», diu algú quan comença una tasca que ha de tenir acabada en temps rècord. El cas, però, és que en català, quan no podem perdre temps, fem servir expressions com ara posar fil a l'agulla, enfilar l'agulla o anar per feina. Segons el context, també podem optar per opcions més senzilles i dir directament som-hi, fem via, tirem-ho endavant, enllestim-ho o posem-nos-hi.
Sinònim: Posar-se mans a l'obra (cast.).
Ànim. De: Espinal, M. Teresa.
Font: Diccionari de sinònims de frases fetes (DSFF) (Bellaterra, 2004, 2a ed. 2006).