Paremiologia catalana comparada digital

Tot ho paga el cul del frare

23 recurrències en 8 variants. Primera citació: 1803.

Tot ho paga el cul del frare

6 fonts, 1815.
Es diu al·ludint a qualcú damunt qui es carrega sempre la culpa o les conseqüències de les faltes d'altri.
Sempre li toca a ell rebre els càstigs, quan en realitat són tots culpables. Tot ho paga el cul del frare.
Sinònim: Ésser l'ase dels cops, ésser el sac dels cops.
Segons aquell ditxo prou vulgar, tot ho paga el cul del frare.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).

Jo so el cul del frare

1 font, 1803.
Loc. fam.
Sinònim: Qu'ho pague tot el cul del frare.
Equivalent en castellà: Que lo pague el culo del Fraile.
Loc. fam.
Sinònim: Qu'ho pague tot el cul del frare.
Equivalent en castellà: Yo soy el culo del Fraile.
Loc. fam.
Sinònim: Qu'ho pague tot el cul del frare.
Equivalent en llatí: Clune luat Monachus quidquid gens caetera peccat.

Jo só el cul del frare

1 font, 1992.

Qu'ho pague tot el cul del frare

1 font, 1803.
Loc. fam.
Sinònim: Jo so el cul del frare.
Equivalent en castellà: Que lo pague el culo del Fraile.
Loc. fam.
Sinònim: Jo so el cul del frare.
Equivalent en castellà: Yo soy el culo del Fraile.
Loc. fam.
Sinònim: Jo so el cul del frare.
Equivalent en llatí: Clune luat Monachus quidquid gens caetera peccat.

Tot ho paga lo cul del frare

1 font, 1815.
Com ja diu l'adagi que tot ho paga lo cul del frare.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Tòt ho paga lo cul del frare

1 font, 1839.
Fr. fam. que se usa cuand á algú li carregan tòtas las molestias que debian repartirse èntre altres, ó li dònan tòtas las culpas.
Equivalent en castellà: Que lo pague el culo del fraile.
Fr. fam. que se usa cuand á algú li carregan tòtas las molestias que debian repartirse èntre altres, ó li dònan tòtas las culpas.
Equivalent en castellà: Yo soy el culo del fraile.
Fr. fam. que se usa cuand á algú li carregan tòtas las molestias que debian repartirse èntre altres, ó li dònan tòtas las culpas.
Equivalent en francès: Il faut que ce soit moi qui supporte tout.
Fr. fam. que se usa cuand á algú li carregan tòtas las molestias que debian repartirse èntre altres, ó li dònan tòtas las culpas.
Equivalent en italià: Ogni vento mi prende il cappello.
Fr. fam. que se usa cuand á algú li carregan tòtas las molestias que debian repartirse èntre altres, ó li dònan tòtas las culpas.
Equivalent en italià: Sempre è il mio culo quello che diventa rosso.
Fr. fam. que se usa cuand á algú li carregan tòtas las molestias que debian repartirse èntre altres, ó li dònan tòtas las culpas.
Equivalent en llatí: Insons frequenter aliena delicta luit.

Tot ho paga'l cul del frare

1 font, 1915.
De: Bosch Comellas, Xavier (1921-22).
Lloc: Torà.

Tot o paga el cul del frare

1 font, 1919.