Paremiologia catalana comparada digitalPCCD

A l'ase mort, la civada a la cua

33 recurrències en 26 variants. Primera citació: 1915.

Després de l'ase mort, la civada al rabo

3 fonts, 1989.
Es necedad querer aplicar remedio cuando ya no es tiempo.
Lloc: País Valencià.
Reprende al que no busca el remedio cuando pudiera ser eficaz y lo trae cuando ya es inútil.
Sinònim: Després de mort Pasqual, li portaren l'orinal.
Equivalent en castellà: Al asno muerto, la cebada al rabo.
Lloc: País Valencià.
De: Martí Gadea.
Lloc: País Valencià.

A burro mort, la civada al rabo

2 fonts, 2007.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).

A l'ase mort, la civada a la cua

2 fonts, 1998.
Lloc: Alt Pirineu.
Equivalent en esperanto: Bone kreskas la herbo, sed ĉevalo jam mortis.

Burro mort, civada a la cua

2 fonts, 1987.
Recomana fer les coses amb temps.
Lloc: Llofriu.

Després de mort, la civada al «rabo»

2 fonts, 1993.
Lloc: Quart.

L'ase mort, la cevada a la cola

2 fonts, 1919.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).

A ase mort, civada a la cua

1 font, 1992.

A burro mort, la civada, per baix del rabo

1 font, 2011.

A burro mort, les garrofes per baix del rabo

1 font, 2011.
Les coses o els remeis que es fan massa tard ja no serveixen de res.
Sinònim: Mort Cintet Rosquilla, li portaren la bacinilla. (= orinal).
Equivalent en castellà: A burro muerto, la cebada bajo el rabo | Al asno muerto, ponle la cebada al rabo | A barba muerta, obligación cubierta || Similar: A muertos y a idos, no hay amigos | Similar l'expressió: A buenas horas mangas verdes.

A burro mort, les garrofes, per baix del rabo

1 font, 2011.
Quan ja és massa tard, les solucions no tenen ningun efecte.
Sinònim: Mort Cintet Rosquilla, li portaren la bacinilla || Connex: Tots se'n recorden de santa Bàrbara quan trona | Contrari: Més val prevenir que lamentar.
Equivalent en castellà: A barba muerta, obligación cubierta | A candil muerto, todo es prieto (prieto = negre) | Al perro muerto, échale del huerto | A buenas horas mangas verdes | Después de ojo sacado no vale santa Lucía | Después del ojo afuera, no hay santa Lucía que valga.

A burro mort, les garrofes, per baix del rabo (cont.)

1 font, 2011.
Equivalent en castellà: De nada sirve llorar sobre la leche derramada | Tarde se arrepienta el rato, cuando le tiene en boca el gato || Connex: El llanto, sobre el difunto.

A burro mort, tira-li garrofes

1 font, 2012.
Es diu quan s'arriba tard, a l'hora d'aplicar un remei o de fer les coses bé.

Al burro mort, civada a la mà

1 font, 1986.
Lloc: Torroella de Montgrí.

Burro mort, / civada a la cua

1 font, 1967.
No s'han de fer les coses quan no s'hi és a temps.
Lloc: Llofriu.

Després de mòrt ferli un nuc al rabo

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Després de mort, fes-li un «nuc» (nus) al «rabo» (cua)

1 font, 1989.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.

Després de mort, fes-li un nuc al rabo

1 font, 1992.

Després de mort, la civada al burro

1 font, 2008.

Després de mort, li feren un nu a la cua

1 font, 2008.

Després del burro mort, la civà al «rabo»

1 font, 1989.
O simplement fent menció d'altres aspectes. Així, anant a la marxeta, n bon rastre. Espigolar: collir les espigues que han quedat després de segar. Floc: Grapat de fils que envolten la panotxa. Palloc: Fulles de la panotxa de dacsa.
Lloc: Alcoi.

Después de l'ase mort, la civada al rabo

1 font, 2017.

Después del burro mort, la sivá 'l rabo

1 font, 1915.
De: Valors i Albors, Antoni (1917-18).
Lloc: Alcoy i contorn.

L'ase mort la civà al rabo

1 font, 2009.
Lloc: Elx (Baix Vinalopó).

Una volta el «burro» mort, igual té tirar-li les garrofes darrere

1 font, 1987.

Una volta el burro mort, la civà al rabo

1 font, 2010.
Lloc: Alacant (Alacantí).

Una volta el burro mort, li posa la civada al rabo

1 font, 2010.
Lloc: Cocentaina (Comtat).