Paremiologia catalana comparada digital

Dona que parla llatí no la vull pas per a mi

24 recurrències en 19 variants. Primera citació: 1880.

Dona que parla en llatí, no la vull jo per a mi

4 fonts, 1969.
Equivalent en francès: Femme qui parle latin, je ne la veux pas pour moi.
Lloc: Catalunya del Nord.
«Parlar llatí» vol dir emborratxar-se, o beure en excés.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.

Dòna que parla en llatí, no la vull jo per a mi

2 fonts, 1914.
Digueu-li això a un infant de primera ensenyança, sense indicar-li el verdader significat d'aquestes frases, sense indicar-li que ellas son sols l'enunciaci ́`o de fets vituperables; sense dir-li que 'ls refrans i proverbis, lo mateix expressen les bones ualitats que 'ls defectes i vicis humans, i es molt possible que senti naixer en son tendre cervel idees agressives. De: Xalabarder i Serra, Eduard (1914).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Equivalent en castellà: Mujer que habla latín, nunca tendrá buen fin.

Dona que parli llatí, no la vull pas per mi

2 fonts, 1951.
Que s'emborratxi.
«Parlar llatí» vol dir emborratxar-se, o beure en excés.

Dona que parla en llatí no la vull jo per a mi

1 font, 1993.

Dona que parla en llatí, / no la vuy jo pera mi

1 font, 1880.
Lloc: Rosselló.

Dona que parla en llatí, no la vull jo per mí

1 font, 1900.

Dona que parla en llatí, no la vull jo pera mi

1 font, 1912.
Dona.
Equivalent en italià: Donna letterata massaia scioperata.

Dona que parla en lletí, no la vullc jo per a mí

1 font, 1983.
Lloc: País Valencià.

Dòna que parla en lletí, no la vullc yo per a mí

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Dona que parla llatí / no la vull jo per mi

1 font, 1969.

Dona que parla llatí i capellà que beu al matí, no fan bona fi

1 font, 2003.

Dona que parla llatí, / no la vull per mi

1 font, 1979.
Lloc: Flix (Ribera d'Ebre).

Dona que parla llatí, no la vull jo per a mi

1 font, 2004.
I les dones il·lustrades també són mal vistes pel refranyer, ja que si, per una banda, es considera que les dones són ximples i gens ni mica intel·ligents, com hem vist, per una altra banda s'adverteix que «si saps llatí no tindràs marit».

Dona que parla llatí, no la vull pas per a mi

1 font, 2003.

Dona que parle en llati no la vuy jo pera mi

1 font, 1919.
Lloc: Selva.

Dona que parli llatí no la vull per a mi

1 font, 1923.
Lloc: Manresa.

Dona que parli llatí, no la vull jo per mi

1 font, 1936.
Dona que s'emborratxi.

Dona que sap llatí, no la vull jo per a mi

1 font, 2010.
Lloc: Oliva (La Safor).

Dona qui parla llatí no la vull jo per mi

1 font, 1915.
Parla llatí: xerrayre.