Amades i Gelats, Joan (1951): Folklore de Catalunya. Cançoner «Refranys de pescador i de mariner», p. 1024. Editorial Selecta-Catalonia.
Donar l'art a qui l'ha
20 recurrències en 9 variants. Primera citació: 1803.
Doneu l'art al qui l'ha
4 fonts, 1951.
De: Amades, Joan.
Font: Folklore de Catalunya. Cançoner (Ed. Selecta, Barcelona, 1982, p1019-1030).
Es refereix a la pesca amb l'art.
Donar l'art á qui l'ha
2 fonts, 1803.
Equivalent en castellà: La misa digala el cura.
Equivalent en castellà: Quien las sabe las tañe.
Equivalent en llatí: Tractent fabrilia fabri.
Equivalent en castellà: La Misa dígala el Cura.
Equivalent en llatí: Tractent fabrilia fabri.
Donar lo art á qui lo ha
2 fonts, 1839.
Adv. que ningú obre ni parle sino en materia que entenga.
Equivalent en castellà: El que las sabe, las tañe || La misa dígala el cura.
Ref. ab lo cual se advertex que ningú obre ni parle sinó en materia que la entenga.
Equivalent en castellà: El que ó quien las sabe las tañe.
Ref. ab lo cual se advertex que ningú obre ni parle sinó en materia que la entenga.
Equivalent en francès: La musique, mon enfant, c'est pour celui qui la comprend.
Ref. ab lo cual se advertex que ningú obre ni parle sinó en materia que la entenga.
Equivalent en italià: Chi non sa scorticare, intacca la pelle.
Ref. ab lo cual se advertex que ningú obre ni parle sinó en materia que la entenga.
Equivalent en llatí: Tractent fabrilia fabri.
Dona la art a qui la ha
1 font, 1900.
(Ital.). V. Mestre. Ofici.
Sinònim: Mal pot judicar de la art qui en ella no-y té part | Còm sabrá l'ase què és çafrà, si may no ha estat adroguer?
Donar l'art a qui l'ha
1 font, 1992.
Donar l'art qui l'ha
1 font, 1907.
Lloc: Manresa.
Donar l'art, qui lo há
1 font, 1831.
Equivalent en castellà: Quien las sabe, las tañe.
Donarás l'art á qui l'ha
1 font, 1839.
Equivalent en castellà: La misa dígala el cura.
Donem s'art á na qui'l te
1 font, 2013.
Vol dir que deixem obrar al qui sap que's fa.
Lloc: Menorca.