Paremiologia catalana comparada digital

Fer por

81 recurrències en 7 variants. Primera citació: 1803.

Fer por

15 fonts, 1973.
Equivalent en castellà: Dar miedo, meter miedo.
Exageració.
A la Cantina, n'hi ha de bolets, que fa por.
Lloc: Olot (Garrotxa).
Amb raó, alguns assistents podien dir que feia por sentir no pas el que pensaven, que això fins i tot podia fer riure, sinó el que deixaven entendre que volien fer.
Molt, en gran quantitat.
Hi «havie» una gentada que «feie» por.
Lloc: L'Espluga de Francolí (Conca de Barberà).
Una altra classe de modismes són les frases fetes, expressions estereotipades que tenen com a nucli un verb. Formen un conjunt molt lexicalitzat i unitari de sentit que fa minvar el valor significatiu del verb, i el seu significat no pot ser deduït del significat dels seus components. L'ús ha fixat aquestes expressions i les ha fet familiars a tota la comunitat lingüística. Una de les construccions més freqüents en català és amb el verb fer.
Lloc: Terrassa.
Sorprendre / ésser una cosa extraordinària.
S'ha posat tot a uns preus que fa por / Hi havia una gentada que feia por.
Sinònim: De no dir.
Font: R-M / EC.
Equivalent en castellà: Dar miedo.
Equivalent en castellà: Dar miedo.
L'expressió «em fa por», en el sentit de l'exemple exposat, es molt corrent a casa. A barcelona, més influïda pel castellà, se sol dir més: «Em temo que…».
L'expressió «em fa por que avui no vindran» equival a «em temo que avui no vindran», «em sembla que avui no vindran».
Lloc: Vic (Osona).
Ser, alguna cosa, extraordinària per alguna condició negativa i, per extensió, ser-ho per una qualitat molt positiva, per la magnitud no esperada, etc.
Espantar.
Sinònim: Atemorir, intimidar, aterrir, espaventar, esporuguir, estamordir, sobresaltar, esfereir, embasardir, acovardir, acoquinar, espalmar | Veg. tb. Fer posar els cabells drets.
Sorprendre.
Sinònim: Ésser inexplicable, ésser mai no vist, ésser incalculable.
Extraordinari.
El dimoni, el dimoni… Us fa por? Però si és un bàmbol! Per qualque cosa diuen que el dimoni sap fer olletes i no sap fer cobertoretes, perquè sembla malvat i invencible però no se n'acaba de sortir. Sempre deixa rastre i és descobert… I és que, com molts de dolents, no és tan viu com pareix.
Lloc: Mallorca.
Lloc: País Valencià.
I també en certes ocasions poden tenir el significat d'una categoria oracional, com, per exemple, verbal.
Lloc: País Valencià.

Fa por

1 font, 1998.
Es diu per exagerar una cosa.
Fa por la caminada que hem.
Sinònim: Fa terror.
Lloc: Santa Coloma de Queralt (Conca de Barberà).

Fer pòr

1 font, 1803.
F. consternar, horririsar, com se diu d'una gran tempestat.
Equivalent en castellà: Causar espanto.
F. causar recel, suspita, temor.
Equivalent en castellà: Dar miedo.
F. atemorisar.
Equivalent en castellà: Poner miedo.
F. atemorisar á las criaturas, proposandlos alguna cosa capas d'espantarlas.
Equivalent en castellà: Poner miedo.
F. atemorisar.
Equivalent en llatí: Metum incutere.
F. causar recel, suspita, temor.
Equivalent en llatí: Metum iniicere.
F. atemorisar á las criaturas, proposandlos alguna cosa capas d'espantarlas.
Equivalent en llatí: Terrere.
F. consternar, horririsar, com se diu d'una gran tempestat.
Equivalent en llatí: Terrere.
F. met. ab que s' pondera l'exces d'alguna cosa en sa línea.
Sinònim: V. Ser un judici.
F. fer fugir als animals esquivandlos, ó en altra manera, com fer pòr á una mula, á una gallina.
Equivalent en castellà: Ahuyentar.
F. fer fugir als animals esquivandlos, ó en altra manera, com fer pòr á una mula, á una gallina.
Equivalent en castellà: Aventar.
F. consternar, horrorisar, com se diu d'una gran tempestat.
Equivalent en castellà: Causar espanto.
F. causar recel, suspita, tèmor.
Equivalent en castellà: Dar miedo.
F. fer fugir als animals esquivandlos, ó en altra manera, com fer pòr á una mula, á una gallina.
Equivalent en castellà: Espantar.
F. fer fugir als animals esquivandlos, ó en altra manera, com fer pòr á una mula, á una gallina.
Equivalent en castellà: Oxear.
F. atemorisar á las criaturas, proposandlos alguna cosa capas d'espantarlas.
Equivalent en castellà: Poner miedo.
F. atemorisar.
Equivalent en castellà: Poner miedo.
F. met. ab que se pondèra l'exces de alguna cosa 'n sa línea; axí s' diu: que fa por la fruyta qu'hiha en un fruyterar.
Equivalent en castellà: Ser un juicio.
F. met. ab que se pondèra l'exces de alguna cosa 'n sa línea; axí s' diu: que fa por la fruyta qu'hiha en un fruyterar.
Equivalent en llatí: Extremum attingere.
F. atemorisar.
Equivalent en llatí: Metum incutere.
F. causar recel, suspita, tèmor.
Equivalent en llatí: Metum iniicere.
F. fer fugir als animals esquivandlos, ó en altra manera, com fer pòr á una mula, á una gallina.
Equivalent en llatí: Terrefaciendo fugare.
F. consternar, horrorisar, com se diu d'una gran tempestat.
Equivalent en llatí: Terrere.
F. atemorisar á las criaturas, proposandlos alguna cosa capas d'espantarlas.
Equivalent en llatí: Terrere.

Fèr pòr

1 font, 1839.
Fr. Fèr fugir als animals esquivandlos ó de altr amanèra.
Equivalent en castellà: Ahuyentar.
Fr. met. Causar gran admiració alguna cosa per sa irregularitat.
Equivalent en castellà: Asombrar.
Fr. Fèr fugir als animals esquivandlos ó de altr amanèra.
Equivalent en castellà: Aventar.
Consternar, horrorisar.
Equivalent en castellà: Causar espanto.
Fr. Fèr fugir als animals esquivandlos ó de altr amanèra.
Equivalent en castellà: Espantar.
Fr. Fèr fugir als animals esquivandlos ó de altr amanèra.
Equivalent en castellà: Oxear.
Fr. met. Causar gran admiració alguna cosa per sa irregularitat.
Equivalent en castellà: Pasmar.
Atemorisar.
Equivalent en castellà: Poner miedo.
Fr. met. ab que se pondèra lo excès ó abundancia de alguna cosa en sa línea; y axí diem: fa pòr la fruita que hi ha.
Equivalent en castellà: Ser un juicio.
Fr. Fèr fugir als animals esquivandlos ó de altr amanèra.
Equivalent en francès: Chasser.
Consternar, horrorisar.
Equivalent en francès: Consterner.
Fr. met. Causar gran admiració alguna cosa per sa irregularitat.
Equivalent en francès: Étonner.
Fr. met. ab que se pondèra lo excès ó abundancia de alguna cosa en sa línea; y axí diem: fa pòr la fruita que hi ha.
Equivalent en francès: Être porté au dernier degré, au plus haut point.
Fr. met. Causar gran admiració alguna cosa per sa irregularitat.
Equivalent en italià: Ammirare.
Fr. Fèr fugir als animals esquivandlos ó de altr amanèra.
Equivalent en italià: Cacciare.
Consternar, horrorisar.
Equivalent en italià: Far orrore.
Fr. met. ab que se pondèra lo excès ó abundancia de alguna cosa en sa línea; y axí diem: fa pòr la fruita que hi ha.
Equivalent en italià: Stupefare.
Fr. met. ab que se pondèra lo excès ó abundancia de alguna cosa en sa línea; y axí diem: fa pòr la fruita que hi ha.
Equivalent en llatí: Extremum attingere.
Atemorisar.
Equivalent en llatí: Metum incutere.
Fr. met. Causar gran admiració alguna cosa per sa irregularitat.
Equivalent en llatí: Mirum esse.
Fr. Fèr fugir als animals esquivandlos ó de altr amanèra.
Equivalent en llatí: Terrafaciendo fugare.
Consternar, horrorisar.
Equivalent en llatí: Terrere.
Causar recel, suspita, temòr.
Equivalent en castellà: Dar miedo.
Causar recel, suspita, temòr.
Equivalent en francès: Causer de la frayeur.
Atemorisar.
Equivalent en francès: Intimider.
Atemorisar.
Equivalent en francès: Sffrayer.
Causar recel, suspita, temòr.
Equivalent en italià: Risvegliar sospetto.
Atemorisar.
Equivalent en italià: Spaventare.
Causar recel, suspita, temòr.
Equivalent en llatí: Metum injicere.

Fer por a algú

1 font, 2013.
Medo.
No em fa cap por | Ja no em fa por aquest peu, ha millorat molt.
Equivalent en gallec: Dar (ou meter, ou pór [ou poñer]) medo a alguén.
A la nit, qualsevol sorollet em fa por.
Equivalent en gallec: Dar (ou meter, ou pór (ou poñer)) medo a alguén.

Fer por ò po

1 font, 1910.
Equivalent en castellà: Dar miedo.

Fer pòr, ser cosa que fa pòr

1 font, 1803.
F. causar alguna cosa gran admiració per sa irregularitat.
Equivalent en castellà: Asombrar.
F. causar alguna cosa gran admiració per sa irregularitat.
Equivalent en castellà: Pasmar.
F. causar alguna cosa gran admiració per sa irregularitat.
Equivalent en castellà: Ser cosa que asombra, que pasma.
F. causar alguna cosa gran admiració per sa irregularitat.
Equivalent en llatí: Mirum esse.
F. causar alguna cosa gran admiració per sa irregularitat.
Equivalent en castellà: Asombrar.
F. causar alguna cosa gran admiració per sa irregularitat.
Equivalent en castellà: Pasmar.
F. causar alguna cosa gran admiració per sa irregularitat.
Equivalent en castellà: Ser cosa que asombra, que pasma.
F. causar alguna cosa gran admiració per sa irregularitat.
Equivalent en llatí: Mirum esse.