83 recurrències en 7 variants. Primera citació: 1803.
17 fonts, 1926.
Esser una cosa extraordinària, sorprenent per alguna condició dolenta (val.), i per ext., per alguna qualitat molt excessiva, per la seva magnitud desorbitada, etc.
Tenen uns caramulls de dobles de vint de carassa que fan por, Alcover Rond. i, 136 | A l'horta n'hi ha uns roserars que fan por, Pous JF 74.
Equivalent en castellà: Ser de miedo.
Lloc: Bal.
Equivalent en castellà: Dar miedo, meter miedo.
Exageració.
A la Cantina, n'hi ha de bolets, que fa por.
Lloc: Olot (Garrotxa).
Amb raó, alguns assistents podien dir que feia por sentir no pas el que pensaven, que això fins i tot podia fer riure, sinó el que deixaven entendre que volien fer.
Molt, en gran quantitat.
Hi «havie» una gentada que «feie» por.
Lloc: L'Espluga de Francolí (Conca de Barberà).
Una altra classe de modismes són les frases fetes, expressions estereotipades que tenen com a nucli un verb. Formen un conjunt molt lexicalitzat i unitari de sentit que fa minvar el valor significatiu del verb, i el seu significat no pot ser deduït del significat dels seus components. L'ús ha fixat aquestes expressions i les ha fet familiars a tota la comunitat lingüística. Una de les construccions més freqüents en català és amb el verb fer.
Lloc: Terrassa.
Sorprendre / ésser una cosa extraordinària.
S'ha posat tot a uns preus que fa por / Hi havia una gentada que feia por.
Sinònim: De no dir.
Font: R-M / EC.
Equivalent en castellà: Dar miedo.
Equivalent en castellà: Dar miedo.
L'expressió «em fa por», en el sentit de l'exemple exposat, es molt corrent a casa. A barcelona, més influïda pel castellà, se sol dir més: «Em temo que…».
L'expressió «em fa por que avui no vindran» equival a «em temo que avui no vindran», «em sembla que avui no vindran».
Lloc: Vic (Osona).
Ser, alguna cosa, extraordinària per alguna condició negativa i, per extensió, ser-ho per una qualitat molt positiva, per la magnitud no esperada, etc.
Espantar.
Sinònim: Atemorir, intimidar, aterrir, espaventar, esporuguir, estamordir, sobresaltar, esfereir, embasardir, acovardir, acoquinar, espalmar | Veg. tb. Fer posar els cabells drets.
Sorprendre.
Sinònim: Ésser inexplicable, ésser mai no vist, ésser incalculable.
El dimoni, el dimoni… Us fa por? Però si és un bàmbol! Per qualque cosa diuen que el dimoni sap fer olletes i no sap fer cobertoretes, perquè sembla malvat i invencible però no se n'acaba de sortir. Sempre deixa rastre i és descobert… I és que, com molts de dolents, no és tan viu com pareix.
Lloc: Mallorca.
I també en certes ocasions poden tenir el significat d'una categoria oracional, com, per exemple, verbal.
Lloc: País Valencià.
1 font, 1803.
F. consternar, horririsar, com se diu d'una gran tempestat.
Equivalent en castellà: Causar espanto.
F. causar recel, suspita, temor.
Equivalent en castellà: Dar miedo.
F. atemorisar á las criaturas, proposandlos alguna cosa capas d'espantarlas.
Equivalent en castellà: Poner miedo.
F. atemorisar.
Equivalent en castellà: Poner miedo.
F. atemorisar.
Equivalent en llatí: Metum incutere.
F. causar recel, suspita, temor.
Equivalent en llatí: Metum iniicere.
F. atemorisar á las criaturas, proposandlos alguna cosa capas d'espantarlas.
Equivalent en llatí: Terrere.
F. consternar, horririsar, com se diu d'una gran tempestat.
Equivalent en llatí: Terrere.
F. met. ab que s' pondera l'exces d'alguna cosa en sa línea.
Sinònim: V. Ser un judici.
F. fer fugir als animals esquivandlos, ó en altra manera, com fer pòr á una mula, á una gallina.
Equivalent en castellà: Ahuyentar.
F. fer fugir als animals esquivandlos, ó en altra manera, com fer pòr á una mula, á una gallina.
Equivalent en castellà: Aventar.
F. consternar, horrorisar, com se diu d'una gran tempestat.
Equivalent en castellà: Causar espanto.
F. causar recel, suspita, tèmor.
Equivalent en castellà: Dar miedo.
F. fer fugir als animals esquivandlos, ó en altra manera, com fer pòr á una mula, á una gallina.
Equivalent en castellà: Espantar.
F. fer fugir als animals esquivandlos, ó en altra manera, com fer pòr á una mula, á una gallina.
Equivalent en castellà: Oxear.
F. atemorisar á las criaturas, proposandlos alguna cosa capas d'espantarlas.
Equivalent en castellà: Poner miedo.
F. atemorisar.
Equivalent en castellà: Poner miedo.
F. met. ab que se pondèra l'exces de alguna cosa 'n sa línea; axí s' diu: que fa por la fruyta qu'hiha en un fruyterar.
Equivalent en castellà: Ser un juicio.
F. met. ab que se pondèra l'exces de alguna cosa 'n sa línea; axí s' diu: que fa por la fruyta qu'hiha en un fruyterar.
Equivalent en llatí: Extremum attingere.
F. atemorisar.
Equivalent en llatí: Metum incutere.
F. causar recel, suspita, tèmor.
Equivalent en llatí: Metum iniicere.
F. fer fugir als animals esquivandlos, ó en altra manera, com fer pòr á una mula, á una gallina.
Equivalent en llatí: Terrefaciendo fugare.
F. atemorisar á las criaturas, proposandlos alguna cosa capas d'espantarlas.
Equivalent en llatí: Terrere.
F. consternar, horrorisar, com se diu d'una gran tempestat.
Equivalent en llatí: Terrere.
1 font, 1839.
Fr. Fèr fugir als animals esquivandlos ó de altr amanèra.
Equivalent en castellà: Ahuyentar.
Fr. met. Causar gran admiració alguna cosa per sa irregularitat.
Equivalent en castellà: Asombrar.
Fr. Fèr fugir als animals esquivandlos ó de altr amanèra.
Equivalent en castellà: Aventar.
Consternar, horrorisar.
Equivalent en castellà: Causar espanto.
Fr. Fèr fugir als animals esquivandlos ó de altr amanèra.
Equivalent en castellà: Espantar.
Fr. Fèr fugir als animals esquivandlos ó de altr amanèra.
Equivalent en castellà: Oxear.
Fr. met. Causar gran admiració alguna cosa per sa irregularitat.
Equivalent en castellà: Pasmar.
Atemorisar.
Equivalent en castellà: Poner miedo.
Fr. met. ab que se pondèra lo excès ó abundancia de alguna cosa en sa línea; y axí diem: fa pòr la fruita que hi ha.
Equivalent en castellà: Ser un juicio.
Fr. Fèr fugir als animals esquivandlos ó de altr amanèra.
Equivalent en francès: Chasser.
Consternar, horrorisar.
Equivalent en francès: Consterner.
Fr. met. Causar gran admiració alguna cosa per sa irregularitat.
Equivalent en francès: Étonner.
Fr. met. ab que se pondèra lo excès ó abundancia de alguna cosa en sa línea; y axí diem: fa pòr la fruita que hi ha.
Equivalent en francès: Être porté au dernier degré, au plus haut point.
Fr. met. Causar gran admiració alguna cosa per sa irregularitat.
Equivalent en italià: Ammirare.
Fr. Fèr fugir als animals esquivandlos ó de altr amanèra.
Equivalent en italià: Cacciare.
Consternar, horrorisar.
Equivalent en italià: Far orrore.
Fr. met. ab que se pondèra lo excès ó abundancia de alguna cosa en sa línea; y axí diem: fa pòr la fruita que hi ha.
Equivalent en italià: Stupefare.
Fr. met. ab que se pondèra lo excès ó abundancia de alguna cosa en sa línea; y axí diem: fa pòr la fruita que hi ha.
Equivalent en llatí: Extremum attingere.
Atemorisar.
Equivalent en llatí: Metum incutere.
Fr. met. Causar gran admiració alguna cosa per sa irregularitat.
Equivalent en llatí: Mirum esse.
Fr. Fèr fugir als animals esquivandlos ó de altr amanèra.
Equivalent en llatí: Terrafaciendo fugare.
Consternar, horrorisar.
Equivalent en llatí: Terrere.
Causar recel, suspita, temòr.
Equivalent en castellà: Dar miedo.
Causar recel, suspita, temòr.
Equivalent en francès: Causer de la frayeur.
Atemorisar.
Equivalent en francès: Intimider.
Atemorisar.
Equivalent en francès: Sffrayer.
Causar recel, suspita, temòr.
Equivalent en italià: Risvegliar sospetto.
Atemorisar.
Equivalent en italià: Spaventare.
Causar recel, suspita, temòr.
Equivalent en llatí: Metum injicere.
1 font, 1803.
F. causar alguna cosa gran admiració per sa irregularitat.
Equivalent en castellà: Asombrar.
F. causar alguna cosa gran admiració per sa irregularitat.
Equivalent en castellà: Pasmar.
F. causar alguna cosa gran admiració per sa irregularitat.
Equivalent en castellà: Ser cosa que asombra, que pasma.
F. causar alguna cosa gran admiració per sa irregularitat.
Equivalent en llatí: Mirum esse.
F. causar alguna cosa gran admiració per sa irregularitat.
Equivalent en castellà: Asombrar.
F. causar alguna cosa gran admiració per sa irregularitat.
Equivalent en castellà: Pasmar.
F. causar alguna cosa gran admiració per sa irregularitat.
Equivalent en castellà: Ser cosa que asombra, que pasma.
F. causar alguna cosa gran admiració per sa irregularitat.
Equivalent en llatí: Mirum esse.