Paremiologia catalana comparada digital

La campana no va a missa però a tots avisa

27 recurrències en 16 variants. Primera citació: 1928.

La campana no va a missa però a tots avisa

5 fonts, 1989.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.

La campana no va a missa, però a tots avisa

4 fonts, 1950.
Equivalent en esperanto: Sonorilo vokas al preĝejo kaj mem neniam eniras.
Equivalent en castellà: La campana no va a misa, pero avisa.
Equivalent en francès: La cloche appelle á l'église, mais elle n'y entre pas.
Equivalent en italià: Non entra a messa la campana, e pur ognuno ci chiama.
Equivalent en portuguès: O sino chama para a missa, mas não vai a ela.

La campana a missa crida i ell no les escolta en tota la semana

1 font, 1986.
Lloc: País Valencià.

La campana a missa crida i ell no les escolta en tota la setmana

1 font, 2012.

La campana a missa crida, però ell no l'escolta en tota la setmana

1 font, 2021.

La campana a missa crida, però no a escoltar-la en tota la setmana

1 font, 2021.

La campana a tots avisa, / però ella no va a missa

1 font, 2011.
Lloc: País Valencià.

La campana no entra a missa, / però a tots avisa

1 font, 1969.
Equivalent en francès: La cloche n'entre pas à la messe, / mais avertit tout le monde.
Lloc: Catalunya del Nord.

La campana no entra a missa, i a tots hi crida

1 font, 1934.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

La campana no entra a missa, però a tots avisa

1 font, 2008.
Es refereix a qui dóna consells que ells no practiquen.

La campana no entra a missa, però a tots crida

1 font, 1999.

La campana no va a missa però a tots crida

1 font, 2012.

La campana no va a missa pero a tots crida

1 font, 1986.
Lloc: País Valencià.

La campana no va a missa, pero a tòts avisa

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

La campana no va a missa, pero a tots avisa

1 font, 1996.
Lloc: País Valencià.

Les campanes no entren a missa, però avisen

1 font, 1999.
Lloc: Alzira (Ribera Alta).