Paremiologia catalana comparada digital

No venir d'aquí

26 recurrències en 12 variants. Primera citació: 1857.

No venir d'aquí

10 fonts, 1973.
No importar.
Equivalent en castellà: Dar igual, no tener importancia.
Expressió que s'usa per posar de relleu que allò que manca per acomplir un fet o una acció és insignificant si es té en compte tot el que ha calgut per arribar a l'estat o al moment actual. De la mateixa manera, per indicar que el desenvolupament de quelcom ha estat tan errívol que importa poc equivocar-se una mica més.
Vinga que «casi» que «ia» hi som, no paris que pel que ens «quede» «ia» no ve d'aquí | Ara «ia» les has fotut «casi» totes fora, acaba de buidar el sac que per les que queden... «ia» no ve d'aquí.
Lloc: L'Espluga de Francolí (Conca de Barberà).
No importar.
Si és més car, no ve d'aquí; ho necessito i ho compraré / Encara que sigui dos centímetres més llarg no ve d'aquí.
Sinònim: No venir d'un pam, no venir a un raig, no fer-li res (a algú), tant se li'n dóna (a algú), tant se li'n fot (a algú).
Font: R-M.
Sinònim: Tant és.
Expressions per indicar la indiferència, que a cops, és clar, toca l'escepticisme o la conformitat.
Encara que ja t'hagis menjat mitja llangonissa, en pots menjar més: no ve d'aquí.
Lloc: Vic (Osona).
Ésser poca cosa, no importar.
Has perdut un vis? No ve d'aquí, home!
Lloc: Urgell.
NO importar.
Sinònim: Ésser igual, ésser indiferent, no venir d'un pam |Veg. tb. Tant donar-se.
Sentir indiferència.

No ve d'aquí

4 fonts, 1977.
Si no voleu dir sempre «no té importància».
Si és més car, no ve d'aquí.
Equivalent en castellà: No tiene importancia.
Sinònim: No té importància.
Tant se val.
Sinònim: No m'importa un rave, tant se me'n dóna, m'és igual, tant me fa, m'en fum.
Equivalent en castellà: Me importa un pepino, un rábano, un bledo, un pito.

No li vé d'aquí

2 fonts, 1857.
Equivalent en castellà: No le viene de aquí.

No vindre d'aquí

2 fonts, 1995.
Lloc: Terres de l'Ebre.
No importar.
Font: ME, CL, CR, FX, MR, MS.

No li ve d'aquí

1 font, 1910.
Equivalent en castellà: No le hace, poco importa.

No vé d'aquí

1 font, 1907.
Fixat en les següents locucions pròpies del catalá, traduèixles literalment al castellá, y després tal còm dèuen traduirse.

No ve d'aquí!

1 font, 1994.
Restar importància al que una altra persona ha mencionat.
Lloc: Sant Feliu de Guíxols (Baix Empordà).

No ve d'aquí?

1 font, 2008.
Per indicar que una cosa no té importància.

No ve d'astí!

1 font, 2003.
Es diu per indicar que allò que s'ha dit abans no té importància.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).

No vé de aquí

1 font, 1890.

No venir d'aquí (d'ací)

1 font, 1993.
Lloc: País Valencià.

No vindrà pas d'aquí / la ruïna

1 font, 2014.
Lloc: Salt (Gironès).