Origen: 1847. Literalment, 'el joc no val l'espelma'. Fa al·lusió a jugar a cartes a la llum de les espelmes, ja que havia d'haver-hi la possibilitat de guanyar prou diners per a justificar la despesa d'una espelma. Són més corrents expressions sinònimes com ara 'it's not worth the trouble' ('no val la pena') o 'it's a waste of time' (lit.: 'és una pèrdua de temps').
Sinònim: L'empresa no val la despesa.
Equivalent en anglès: The game is not worth the candle.