Amades i Gelats, Joan (1951): Folklore de Catalunya. Cançoner «Refranys de la feina i dels oficis», p. 1118. Editorial Selecta-Catalonia.
Per mi no puc, i per les veïnes filo
20 recurrències en 11 variants. Primera citació: 1805.
Per mi no puc i pels altres filo
3 fonts, 1951.
Per mi no puc i per mes veïnes filo
2 fonts, 1970.
Sinònim: Qui no pot el poc, menys podrà el molt.
Per mi no puc, i per les veïnes filo
2 fonts, 1914.
Equivalent en francès: Pour moi je ne puis pas, et je file pour mes voisines.
Lloc: Catalunya del Nord.
Equivalent en castellà: Para mí no puedo y devanaré para mi suegro.
Per mí no pug y per mas vehinas filo
2 fonts, 1839.
Equivalent en castellà: Para mí no puedo, y devanaré para mi suegro.
Ref. que se aplica als que demanan favòr per alguna persòna indiferènt no tenindne per sí.
Equivalent en castellà: Para mi no puedo y devanaré para mi suegro.
Ref. que se aplica als que demanan favòr per alguna persòna indiferènt no tenindne per sí.
Equivalent en francès: Pour moi le tour ne tourne, pour toi je vais tourner.
Ref. que se aplica als que demanan favòr per alguna persòna indiferènt no tenindne per sí.
Equivalent en italià: Per me non posso, ma farò pegli altri.
Ref. que se aplica als que demanan favòr per alguna persòna indiferènt no tenindne per sí.
Equivalent en llatí: Me patronum desideras cum ipse indigeam patrono.
Per a mi no puc i per a les veïnes filo
1 font, 2003.
Per a mi no puc, i pels meus veïns filo
1 font, 1998.
Lloc: Alt Pirineu.
Per mi no puc i per més veïnes filo
1 font, 1989.
Per mi no puc, i per les meves veïnes filo
1 font, 1998.
Lloc: Alt Pirineu.
Per mi no puch y per mas vehinas filo
1 font, 1831.
Equivalent en castellà: Para mí no puede y devanaré para mí suegro.
Per mi no puch y per mas vehines filo
1 font, 1919.
Lloc: Selva.
Per mi no pug y per mas vehinas filo
1 font, 1805.
Equivalent en castellà: Para mí no puedo y devanaré para mi suegro.
Equivalent en llatí: Capram portare non possum & imponis bovem.