Paremiologia catalana comparada digitalPCCD

Prendre la a per la be

21 recurrències en 10 variants. Primera citació: 1805.

Prendre la «a» per la «b»

5 fonts, 1996.
Equivocar-se / confondre les coses o les idees / prendre una cosa per altra / equivocar-se en el judici d'una cosa, confondre una cosa amb una altra.
És molt distret, no escolta mai amb atenció i després resulta que ha pres la "a" per la "b"
Sinònim: Contestar glorificat a matines, confondre el cul amb les témpores, confondre els ous amb els cargols, confondre la gimnàstica amb la magnèsia, creuar-se-li els cables (a algú).
Font: R-M.
Equivocar-se / confondre les coses o les idees / prendre una cosa per altra / equivocar-se en el judici d'una cosa, confondre una cosa amb una altra.
Reconeix, almenys, que has pres la "a" per la "b"
Sinònim: Contestar glorificat a matines, confondre el cul amb les témpores, confondre els ous amb els cargols, confondre la gimnàstica amb la magnèsia, creuar-se-li els cables (a algú).
Font: R-M.
Origen: 1853. Literalment, 'no saber quina punta és més amunt'. L'anglès té un ampli ventall d'expressions que denoten confusió, com ara 'to get one's wires crossed' ('creuar-se-li els cables'), 'be at sixes and sevens' (lit.: 'estar a sisos i sets'), 'out to lunch' (lit.: 'fora per dinar'), 'not with it' ('no estar al cas') i 'at a loss' (lit.: 'a una pèrdua').
Sinònim: Creuar-se-li els cables.
Equivalent en anglès: Not know which end is up.
Encara que a casa es diu sempre «entendre la 'a' per la 'b'».
N'hi ha que no entenen les coses i prenen la «a» per la «b».
Lloc: Vic (Osona).
Equicovar-se.
Sinònim: Errar, confondre's, enganyar-se, contestar «glorificat» a «matines», prendre una cosa per altra, confondre el cul amb les témpores, confondre els ous amb els cargols, confondre la gimnàstica amb la magnèsia.

Prendre la a per la b

5 fonts, 1992.
Sinònim: v. Confondre la gimnàstica amb la magnèsia.
Equivalent en castellà: Tomar una cosa por otra.
Equivocar-se en el judici d'una cosa, confondre una cosa amb una altra.
Equivalent en castellà: Confundir la velocidad con el tocino | Confundir la gimnasia con la magnesia.
Prendre una cosa per una altra.
Sinònim: Confondre els ous amb els cargols.
Lloc: Terres de Ponent.
Interpretar malament.

Prendre la a per la be

3 fonts, 2000.
Sinònim: V. Prendre.
Sinònim: Prendre una cosa per una altra | Què tenen a veure els ous (o les cols) amb els cargols | Truca a Nargó i li surt Tragó.
Equivalent en castellà: Confundir la velocidad con el tocino (o la gimnasia con la magnesia).
Prendre una cosa per una altra.
Comparar aquesta situació amb la de l'any passat és prendre la a per la be, perquè no tenen res a veure.
Equivalent en castellà: Confundir la velocidad con el tocino (o la gimnasia con la magnesia).

Confondre la «A» per la «B»

1 font, 1994.
Equivocar-se en el parlament.
Lloc: Sant Feliu de Guíxols (Baix Empordà).

Entén la «a» per la «b»

1 font, 2014.
Lloc: Salt (Gironès).

Entendre la «a» per la «b»

1 font, 2014.
Com que sabien que solia entendre la «a» per la «b», ja no s'entretenien gaire a aclarir-li les coses.
Lloc: Vic (Osona).

Fer creure la a per la b

1 font, 1995.
Enganyar.
Lloc: S'Arenal.

Nó cal pas pender ló a per ló b

1 font, 1917.
Sinònim: No cal prendre la a per la b.

No prendre la A per la B

1 font, 2008.
No us deixeu enganyar, no prengueu la A per la B, el sorell blanc pel negre i la burra, que són de qualitat inferior.
Lloc: Lloret de Mar.

Péndrer la A per la B

1 font, 1805.
F. enténdrer las cosas al reves.
Equivalent en llatí: Diverse ac verba significant quae dicuntur intelligere.
F. enténdrer las cosas al reves.
Equivalent en castellà: Tomar el rábano por las hojas.