Obtenir una cosa valent-se de l'esforç de l'altri.
Lloc: Illes Balears.
Obtenir una cosa valent-se de l'esforç d'altri.
Amb les urpes dels altres treurer les rates dels forats
1 font, 1918.
De: Dorca i González, Josep; Albert Arnau, Josep Maria.
Lloc: Cistella.
Traure la cua del forat
1 font, 1992.
Tráurer (la serp del forat) ab la ma d'altre
1 font, 1857.
Tráurer la cuca del forad ab las mans dels altres
1 font, 1839.
Fr. met. y fam. que se aplica al que se val de tercèra persòna pera la execució de aquellas cosas de las cuals li pod resultar algun dany ó algun disgust.
Equivalent en castellà: Sacar el ascua ó brasa con la mano del gato ó con mano ajena.
Fr. met. y fam. que se aplica al que se val de tercèra persòna pera la execució de aquellas cosas de las cuals li pod resultar algun dany ó algun disgust.
Equivalent en francès: Tirer les marrons du feu avec la patte du chat.
Fr. met. y fam. que se aplica al que se val de tercèra persòna pera la execució de aquellas cosas de las cuals li pod resultar algun dany ó algun disgust.
Equivalent en italià: Cavar il granchio della buca colla man d'altrui.
Fr. met. y fam. que se aplica al que se val de tercèra persòna pera la execució de aquellas cosas de las cuals li pod resultar algun dany ó algun disgust.
Equivalent en italià: Cavar la bruciata del fuoco colla zampa altrui.
Fr. met. y fam. que se aplica al que se val de tercèra persòna pera la execució de aquellas cosas de las cuals li pod resultar algun dany ó algun disgust.
Equivalent en llatí: Rem alieno periculo tentare.
Tráurer la cuca del forat ab las mans dels altres
1 font, 1803.
Equivalent en castellà: Sacar el ascua con la mano agena.
Equivalent en llatí: Rem alieno periculo tentare.
Equivalent en castellà: Sacar el ascua con la mano agena.
Equivalent en llatí: Rem alieno periculo tentare.
Treure la cua del forat
1 font, 1767.
No acabarém de traure la cua del forat? Si han de ser ó no han de ser tisoretes, si açò, si allò, si yo, si tú, y tiquitic, y torna y baja.
Treure la cuca del forat ab les mans dels altres
1 font, 1910.
Equival a valdre's d'un tercer per fer quelcom de que'n pot resultar perjudici o disgust.
Equivalent en castellà: Sacar el ascua con la mano del gato.
Equival a valdre's d'un tercer per fer quelcom de que'n pot resultar perjudici o disgust.
Equivalent en francès: Tirer les marrons du feu avec la patte du chat.
Aquest lloc web fa servir galetes de Google per analitzar el trànsit.