Paremiologia catalana comparada digital

Treure la cuca del forat amb les mans dels altres

21 recurrències en 9 variants. Primera citació: 1767.

Treure la cuca del forat amb les mans dels altres

4 fonts, 1996.
Fer una cosa difícil o perillosa valent-se de l'esforç d'altri.
Sempre necessita ajuda. És dels qui treu la cuca del forat amb les mans dels altres.
Fer una cosa difícil o perillosa valent-se de l'esforç d'altri.
No comprometre's.
Sinònim: Manipular, utilitzar, aprofitar-se, valer-se, escudar-se | Veg. tb. Donar la cara.
Estímul: induint sense comprometre's.

Treure el conill del cau amb les mans d'altri

2 fonts, 2000.
Obtenir una cosa valent-se de l'esforç de l'altri.
Lloc: Illes Balears.
Obtenir una cosa valent-se de l'esforç d'altri.

Amb les urpes dels altres treurer les rates dels forats

1 font, 1918.
De: Dorca i González, Josep; Albert Arnau, Josep Maria.
Lloc: Cistella.

Traure la cua del forat

1 font, 1992.

Tráurer (la serp del forat) ab la ma d'altre

1 font, 1857.

Tráurer la cuca del forad ab las mans dels altres

1 font, 1839.
Fr. met. y fam. que se aplica al que se val de tercèra persòna pera la execució de aquellas cosas de las cuals li pod resultar algun dany ó algun disgust.
Equivalent en castellà: Sacar el ascua ó brasa con la mano del gato ó con mano ajena.
Fr. met. y fam. que se aplica al que se val de tercèra persòna pera la execució de aquellas cosas de las cuals li pod resultar algun dany ó algun disgust.
Equivalent en francès: Tirer les marrons du feu avec la patte du chat.
Fr. met. y fam. que se aplica al que se val de tercèra persòna pera la execució de aquellas cosas de las cuals li pod resultar algun dany ó algun disgust.
Equivalent en italià: Cavar il granchio della buca colla man d'altrui.
Fr. met. y fam. que se aplica al que se val de tercèra persòna pera la execució de aquellas cosas de las cuals li pod resultar algun dany ó algun disgust.
Equivalent en italià: Cavar la bruciata del fuoco colla zampa altrui.
Fr. met. y fam. que se aplica al que se val de tercèra persòna pera la execució de aquellas cosas de las cuals li pod resultar algun dany ó algun disgust.
Equivalent en llatí: Rem alieno periculo tentare.

Tráurer la cuca del forat ab las mans dels altres

1 font, 1803.
Equivalent en castellà: Sacar el ascua con la mano agena.
Equivalent en llatí: Rem alieno periculo tentare.
Equivalent en castellà: Sacar el ascua con la mano agena.
Equivalent en llatí: Rem alieno periculo tentare.

Treure la cua del forat

1 font, 1767.
No acabarém de traure la cua del forat? Si han de ser ó no han de ser tisoretes, si açò, si allò, si yo, si tú, y tiquitic, y torna y baja.

Treure la cuca del forat ab les mans dels altres

1 font, 1910.
Equival a valdre's d'un tercer per fer quelcom de que'n pot resultar perjudici o disgust.
Equivalent en castellà: Sacar el ascua con la mano del gato.
Equival a valdre's d'un tercer per fer quelcom de que'n pot resultar perjudici o disgust.
Equivalent en francès: Tirer les marrons du feu avec la patte du chat.